обустроить русский

Примеры обустроить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий обустроить?

Простые фразы

Том хочет обустроить у нас в саду пруд.
Tom will in unserem Garten einen Teich anlegen.

Субтитры из фильмов

Вот бы дома всё так же обустроить. Это потресающее место.
Ich wünschte, Sie hätten so etwas zu Hause, ist doch fantastisch hier.
Но я должна думать, как мне обустроить свою жизнь.
Aber mein Leben muss weitergehen.
Но некоторые из нас, несколько сотен, попытались обустроить свою жизнь.
Ein paar Hundert von uns versuchen, das Beste daraus zu machen.
И моя жена примерно такого же мнения. Я думаю, мы сумели достаточно пристойно обустроить все это.
Und da meine Frau in diesen Dingen ganz ähnlich denkt wie ich, haben wir alles in dem Griff.
Он должен обустроить наш новый дом в Гонк Конге.
Er muss sich um unsere neue Wohnung in Hongkong kümmern.
Я попросила ссуду, потому что хочу обустроить дом ради мамы.
Ich habe den Kredit aufgenommen, weil ich das Haus für Ma herrichten will.
Никто не работал усерднее, чем вы, чтобы обустроить это место.
Sie haben so hart an der Entstehung dieses Ortes gearbeitet.
Можешь помочь мне обустроить студию Диего.
Du könntest in Diegos Studio aufräumen.
О том, как обустроить свою смерть он думал намного дольше, чем решался на нее.
Dies zu entscheiden dauerte mehrere Tage. und viel länger als die Entscheidung, sich umzubringen.
И оно станет помогать вам всё обустроить.
Und sie werden Hilfe suchen, damit ihr alle wieder auf die Füsse kommt.
Но когда вы обоснуетесь то сможете обустроить все так, как вам нравится.
Aber sobald Sie hier wohnen, können Sie das nach eigenem Geschmack einrichten.
О, спасибо. Я всегда удивляюсь каким хорошим вкусом надо обладать чтобы обустроить такое маленькое пространство.
Was man doch mit gutem Geschmack aus einem so kleinen Haus machen kann.
Тут можно бы было всё обустроить. -Ага. Крутое место.
Da lässt sich was draus machen.
Мы могли бы обустроить небольшую детскую.
Wir könnten ein kleines Kinderzimmer einrichten.

Из журналистики

Выросшие в страхе, они понятия не имели ни о том, какое отношение может иметь к их обществу демократия, ни о том, как правозащитные группы и другие гражданские организации могут помочь обустроить будущее.
Diese Menschen sind in Angst aufgewachsen und hatten keine Vorstellung, wie sich die Demokratie auf ihre Gesellschaft auswirken würde oder wie Menschenrechtsgruppen und Bürgerrechtsbewegungen einen Beitrag zur Gestaltung der Zukunft leisten könnten.

Возможно, вы искали...