послевоенный русский

Перевод послевоенный по-немецки

Как перевести на немецкий послевоенный?

послевоенный русский » немецкий

Nachkriegs- nach dem Krieg Zeit nach dem Krieg Nachkriegs… Nachkriegszeit

Примеры послевоенный по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий послевоенный?

Субтитры из фильмов

Послевоенный период уже закончился.
Wie lange sollen wir noch Geld für ein Phantom ausgeben?
Послевоенный период.
Die Nachkriegszeit. - Was war dann?
Послевоенный мир рождается из людской борьбы и жестокости.
Die Nach-dem-Krieg-Welt ist geboren aus menschlicher Grausamkeit.
Послевоенный мир не был к нему добр.
Die Nachkriegswelt liegt ihm nicht.

Из журналистики

Послевоенный порядок, который сделал США более равными среди равных, стал причиной опасного нарушения равновесия.
Die Nachkriegsordnung, aufgrund derer die USA gleicher waren als andere, führte zu gefährlichen Ungleichgewichten.
Послевоенный рост и динамизм Америки в значительной степени был достигнут благодаря квалифицированным иммигрантам.
Das Wachstum und die Dynamik der Nachkriegszeit ist in Amerika großteils auf die gut ausgebildeten Einwanderer zurückzuführen.
Эта ситуация вынуждает правительство Японии пересмотреть свой послевоенный пацифизм, провести переоценку своих оборонных стратегий и увеличить свои военные расходы.
Diese Situation zwingt die japanische Regierung, ihren Pazifismus der Nachkriegszeit zu überdenken, ihre Verteidigungsstrategie zu überarbeiten und ihre Militärausgaben zu erhöhen.
И все же ни одно другое событие не внесло больший вклад в падение коммунизма в Европе и, таким образом, не изменило послевоенный международный порядок.
Doch kein anderes Einzelereignis hat so sehr zum Niedergang des Kommunismus in Europa beigetragen - und damit zur Neugestaltung der internationalen Nachkriegsordnung.
Почти все пришли к согласию насчёт того, что прогноз МВФ на 2009 г. (вышедший как раз в то время, когда участники съезжались на форум) о мировом экономическом застое и самом низком экономическом росте за весь послевоенный период был оптимистичным.
Man war sich zunehmend einig, dass die zu Beginn des Treffens veröffentlichte IWF-Prognose für 2009, die von einer globalen Stagnation und dem niedrigsten Wachstum der Nachkriegszeit ausgeht, noch optimistisch angelegt war.
Глобальная экономика и ее возрастающая открытость позволила трем миллиардам человек использовать преимущества роста в послевоенный период.
Die Weltwirtschaft und die zunehmende Öffnung ermöglichten es drei Milliarden Menschen, die Früchte des Wachstums in der Nachkriegszeit zu genießen.
На самом деле то, что, кажется, руководило усилиями Абэ даже больше, чем желание пересмотреть послевоенный приказ в Японии - широко распространенное опасение роста регионального доминирования Китая.
Tatsächlich scheinen Abes Bestrebungen sogar noch mehr von der weit verbreiteten Sorge vor Chinas zunehmender regionaler Dominanz motiviert zu sein, als von dem Wunsch die Nachkriegsordnung in Japan zu verändern.
В послевоенный период экономическое чудо Германии заставило умолкнуть скептиков капитализма.
In der Nachkriegszeit ließ das deutsche Wirtschaftswunder die Kapitalismuskritiker verstummen.
Послевоенный поиск изобилия тоже утратил во многом свою привлекательность.
Das für die Nachkriegszeit typische Streben nach Wohlstand hat ebenfalls viel von seinem Reiz verloren.
Несмотря на снижение налогов в эпоху Буша, расширение экономики в 2001-2007 гг. было худшим за весь послевоенный период в плане инвестиций, занятости, заработных плат и роста ВВП.
Das Wachstum in den Jahren 2001-2007 ist in Bezug auf Investitionen, Beschäftigung, Löhne und das BIP, trotz der Steuerkürzungen der Bush-Ära, das schlechteste der Nachkriegszeit gewesen.
Заскорузлый послевоенный режим Японии был изолирован, внешне и внутренне, относительно неизменными геостратегическими и экономическими условиями.
Die engstirnige japanische Nachkriegsregierung war extern und intern durch relativ konstante geostrategische und wirtschaftliche Bedingungen abgeschirmt.
Весь послевоенный период говорил о том, что правительства, казалось, извлекли уроки из событий того времени.
Während der Nachkriegszeit hatte es den Anschein, als ob die Regierungen ihre Lektionen aus dieser Zeit gelernt hätten.
Послевоенный Ирак, возможно, останется нестабильным даже в случае быстрого окончания войны.
Der Irak der Nachkriegzeit könnte sich als instabil erweisen, selbst wenn der Krieg nur kurz wäre.
Возьмите послевоенный опыт Америки и Германии.
Nehmen wir zum Beispiel die amerikanischen und deutschen Nachkriegserfahrungen.

Возможно, вы искали...