harte | Clara | Härte | Schar

Charta немецкий

хартия

Значение Charta значение

Что в немецком языке означает Charta?

Charta

Staatsrecht, Völkerrecht Verfassungsurkunde Wer kennt die Charta der Vereinten Nationen genau? Diplomatik eine positive Urkunde, die in der ersten Person und im Präsens formuliert ist

Перевод Charta перевод

Как перевести с немецкого Charta?

Charta немецкий » русский

хартия ха́ртия уста́в грамота гра́мота

Синонимы Charta синонимы

Как по-другому сказать Charta по-немецки?

Charta немецкий » немецкий

Verfassungsurkunde Satzung Grundsatz

Примеры Charta примеры

Как в немецком употребляется Charta?

Субтитры из фильмов

Sie beschränkt sich darauf, ihre Hoffnung auf eine friedliche und demokratische Lösung im Sinne der UN-Charta Ausdruck zu verleihen.
Тем не менее, ООН надеется, что в духе сотрудничества будет найдено мирное, демократичное и справедливое решение, соответствующее уставу ООН.
Die Charta erlaubt den mitgliedern nicht, Kandidaten zu unterstützen.
Членам корпуса запрещено уставом рекомендовать кандидатов.
Kastenbezogene Diskriminierung widerspricht der Charta der Föderation.
Счастливого очищения.
Ich dachte, die Föderations-Charta könnte mir helfen.
И подумала, что, может, смогу найти подсказку в уставе Федерации.
Die Charta enthält Prinzipien. - Eine Handlungsanleitung ist sie nicht.
Устав - это сборник законов, а не практических указаний.
Die Föderations-Charta verlangt es so.
Так написано в уставе Федерации.
Sie werden sogar in der Torchwood-Gründungs-Charta von 1879 erwähnt, als Feind der Krone.
Вы фактически названы в Уставе Основания Торчвуда от 1879 врагом Короны. 1879?
Das ist nicht die Magna Charta, machen Sie einfach Ihr X darunter!
Я буду говорить медленно, чтобы ты понял. Это не Великая хартия вольностей. Просто поставь крестик.
Marcus Alvarez, Präsident der Oakland Charta,. gehören beide Gebäude von den aus sie ihre Dope Geschäfte leiten.
Маркус Альварез, президент Окланд Чартер, владеет двумя зданиями, где они проворачивают свои дела.
Du gehst zur Charta-Schule für Kunst.
Ты будешь учиться в частной школе исскуству.
Und Sie müssen mein Wort darauf akzeptieren, basierend auf dem, was meine Vorfahren und der Rat beschlossen haben in der Charta von Wittenberg 1682.
И вам придется поверить мне на слово, о чём мои предки договорились с Советом на совещании в 1682 году в Виттенберге.
De Montforts Charta von 1215.
Хартия Де Монфора, 1215 год.

Из журналистики

Die Frage in Nizza wird sein, ob die Charta in die EU-Verträge eingegliedert werden soll - womit sie Rechtskraft erhielte - oder nicht.
Вопрос, который будет поставлен в Ницце -нужно ли вносить это Соглашения в Договоры ЕС и таким образом предоставлять ему силу закона.
Ich würde mir wünschen, dass Korea mehr Verantwortung in der Welt übernimmt, entsprechend seinem wachsenden wirtschaftlichen Einfluss - besonders im Bereich Entwicklung, einem der drei Grundpfeiler der UN-Charta.
Я надеюсь, что Корея возьмет на себя больше ответственности в международных вопросах в соответствии с ее растущим экономическим влиянием - особенно в области развития, являющегося одним из трех столпов устава ООН.
Das Verbot von Kriegen außer zur Selbstverteidigung ist in der Charta der Vereinten Nationen verankert.
Запрещение войны за исключением собственной защиты закреплено в уставе ООН.
Gemäß der UN-Charta müssen alle fünf der Wahl eines jeden Generalsekretärs zustimmen.
Согласно Уставу ООН, все пять данных стран должны одобрять избрание каждого Генерального секретаря.
Sie enthält eine Charta der Grundrechte.
В нее также включена Хартия основных прав.
Ironischerweise werden friedenserhaltende Maßnahmen in der ursprünglichen UNO-Charta gar nicht erwähnt.
По иронии судьбы, в оригинальном уставе о миротворческих силах ничего не сказано.
Internationale Abkommen und die Charta der Vereinten Nationen sind in Tschetschenien genauso bindend wie anderswo.
Международные соглашения и Устав ООН так же распространяются на Чечню, как и на любое другое место.
Die Charta der Grundrechte der Europäischen Union wird rechtsverbindlich und der rechtliche Schutz der Bürger durch einen erleichterten Zugang zum Europäischen Gerichtshof und eine Ausweitung der Rechtsprechung des Gerichtshofs verstärkt.
Хартия основных прав ЕС станет юридически обязательной, и судебная защита граждан будет усилена путем облегчения для них доступа к Европейскому суду, а также расширения юрисдикции Суда.
Fischer brachte dieses Argument zu einem Zeitpunkt vor, als der IWF aktiv bemüht war, die Liberalisierung des Kapitalverkehrs in seiner Charta zu verankern.
Фишер привел этот аргумент в то время, когда МВФ активно стремился закрепить либерализацию движения капитала в своем уставе.
So lautete das Thema, das bei der jährlich stattfindenden Unterzeichnung der Magna Charta Universitatum an der Mutter der Universitäten, der Universität von Bologna, Anfang des Jahres zur Diskussion stand.
Это было темой для обсуждения на состоявшейся в этом году ежегодной процедуре подписания Великой хартии вольностей университетов в Болонском университете, который считается матерью всех университетов.
Die Magna Charta ist die weltweit sichtbarste Grundsatzerklärung über die Förderung und den Schutz der Autonomie der Universitäten.
Великая хартия является наиболее четким заявлением в мире принципов поощрения и защиты университетской автономии.
Überdies haben die USA und ihre Verbündeten in den letzten Jahren eine Reihe von Militärinterventionen durchgeführt, die im Widerspruch zur Charta der Vereinten Nationen standen und denen die Rückendeckung durch den UN-Sicherheitsrat fehlte.
США и их союзники также начали серию военных интервенций в последние годы, нарушая Устав Организации Объединенных Наций и действуя без поддержки Совета Безопасности ООН.
NEW YORK - Für die Vereinigten Staaten und die anderen Mächte ist es an der Zeit, den Nahen und Mittleren Osten im Rahmen nationaler Souveränitäten und der Charta der Vereinten Nationen sich selbst regieren zu lassen.
НЬЮ-ЙОРК - Настало время США и другим державам оставить Ближний Восток управлять собой, в соответствии с национальным суверенитетом и Уставом Организации Объединенных Наций.
Der Nahe und Mittlere Osten braucht die Möglichkeit, sich selbst zu regieren, und dies nicht unter einer einzelnen Großmacht, sondern unterstützt durch die Charta der Vereinten Nationen.
Ближний Восток нуждается в возможности управлять собой, быть защищенным и поддержан в соответствии с Уставом ООН, а не отдельными великими державами.

Возможно, вы искали...