dumm | Summe | Mumie | Ulme

Dumme немецкий

Синонимы Dumme синонимы

Как по-другому сказать Dumme по-немецки?

Dumme немецкий » немецкий

dumm töricht doof blöd albern

Примеры Dumme примеры

Как в немецком употребляется Dumme?

Простые фразы

Ich muss dir eine dumme Frage stellen.
Мне нужно задать тебе глупый вопрос.
Der Dumme hat mehr vom Leben.
Блаженны нищие духом.
Er stellt oft dumme Fragen.
Он часто задает глупые вопросы.
Zwei Dumme - ein Gedanke.
У дураков мысли сходятся.
Menschen sind dumme Tiere.
Люди - это тупые животные.
Ich habe noch nie eine so dumme Frau getroffen wie dich.
Я ещё никогда не встречал таких глупых женщин, как ты.
Ich habe noch nie eine so dumme Frau getroffen wie dich.
Я еще никогда не встречал такой дуры, как ты.
Das Alter hat zwei große Vorteile: Die Zähne tun nicht mehr weh, und man hört nicht mehr all das dumme Zeug, das ringsum gesagt wird.
Старики имеют два больших преимущества: у них больше не болят зубы и они не слышат все те глупости, которые звучат со всех сторон.
Was für eine dumme Frage!
Какой глупый вопрос!
Entschuldige die dumme Frage!
Простите за глупый вопрос.
Ich habe viele dumme Fehler gemacht.
Я сделал много глупых ошибок.
Was für eine dumme Frage!
До чего глупый вопрос!
Was für eine dumme Frage!
Что за глупый вопрос!
Ich finde, das ist eine dumme Idee.
Я считаю, это глупая идея.

Субтитры из фильмов

Aber diese dumme, brutale Polizei.
Прощай.
Selma hatte die dumme Vorstellung, David könne denken, sie habe Robert getötet.
Ну, Сельма вбила себе в голову, что Дэвид подумает, что это она убила Роберта.
Dumme kleine Frau.
Глупая малышка.
Aber sicher ist Herr Warriner erfreut über die Gelegenheit, die dumme Geschichte von heute zu widerlegen.
Я уверена, мистер Уорринер легко опровергнет эту глупую историю,.. -.которую я услышала.
Hör mal, du Komiker, du hast noch 10 Min. Also, komm nicht auf dumme Gedanken.
Ты, герой, тебе осталось 10 минут, так что не затягивай со священником.
Die dumme, grausame Verfolgung Unschuldiger ist schlimmer als ein Verbrechen.
Вы опираетесь на жестокое преследование невинных людей.
Wo hast du dieses dumme Zeug überhaupt her?
И где ты откопал этот идиотский журнал?
Ich hatte die dumme Idee, dass die Hochzeitsreise keinen was angeht.
Я думал, что медовый месяц касается лишь нас.
Was wäre die dumme Welt ohne sie?
Что стало бы с миром, если бы не было школ.
Ich möchte kleine, dumme Jungs kaufen!
Я собираю глупых мальчиков.
Dumme, kleine Jungs?
Глупых мальчиков?
Schaut euch um, ob ihr ein paar dumme Jungs findet!
Если найдете кого-нибудь. тащите ко мне.
Dumme Frage.
Очень смешно!
Was für eine dumme Gans!
Дамочка, наподобие этой.

Из журналистики

Im Zirkus unserer Welt erscheint uns der Dichter als ein Ritter von der traurigen Gestalt; der dumme August scheint schlecht gerüstet für das tägliche Leben.
В мировом цирке поэт похож на Рыцаря печального образа, Август-дурачок кажется неприспособленным к повседневной жизни.
In der soziopolitischen Arena hat es der dumme August mit dem Clown der Macht zu tun.
На социально-политической арене Август-дурачок сталкивается с Клоуном Власти.
Ja, Amerikas - ebenso zerstörerische wie dumme - Kriege in der Region sind zu einem erheblichen Teil schuld an dem Chaos, das momentan im Fruchtbaren Halbmond herrscht.
Да, на войнах Америки в этом регионе, которые были настолько же деструктивными, насколько и глупыми, лежит значительная часть ответственности за тот хаос, который сейчас пожирает страны Плодородного полумесяца.
Dumme Frage, könnte man meinen.
Глупый вопрос, скажете вы.
Doch ist das nur das dumme Geprahle eines reichen Landes, das die Situation vor Ort nicht zu verstehen vermag.
Но это невежественное хвастовство богатой страны, которая не в состоянии оценить ситуацию.
Wir müssen aufhören, uns zu Tode zu fürchten, aufhören, dumme Strategien zu verfolgen und stattdessen beginnen, in langfristige Forschung und Entwicklung zu investieren.
Мы должны перестать сходить с ума от страха, прекратить преследовать глупую политику и начать инвестировать в рациональные долгосрочные научно-исследовательские работы.

Возможно, вы искали...