einleben немецкий

перевоплощение

Значение einleben значение

Что в немецком языке означает einleben?

einleben

свыкаться reflexiv: sich an eine neue Umgebung, einen neuen Ort oder an neue Lebensverhältnisse gewöhnen Bonner, die nach Berlin kommen, fühlen sich gelegentlich in die Nähe des äußersten Ostens versetzt - aus dem Umkreis von Paris, Brüssel und London in die Nähe von Prag, Warschau oder sogar Moskau. Sie müssen sich in einer Stadt einleben, in der manchem manches fremd erscheinen mag. reflexiv, bildungssprachlich: sich in eine Person oder Sache hineinversetzen, ein tieferes Verständnis erwerben Man wird sich in das Ineinanderfließen der Räume erst einleben müssen, in die ungewohnte Offenheit des Ganzen, das indessen wohl unserem modernen Lebensgefühl entspricht. Frei und unbekümmert wie kaum ein anderer konnte Tübke auf die Kunst und ihre Geschichte zugehen, konnte sich in sie einsehen und einleben und sie durch sich hindurchfließen lassen.

Перевод einleben перевод

Как перевести с немецкого einleben?

Einleben немецкий » русский

перевоплощение

Синонимы einleben синонимы

Как по-другому сказать einleben по-немецки?

einleben немецкий » немецкий

vertraut werden gewöhnen anpassen akklimatisieren

Примеры einleben примеры

Как в немецком употребляется einleben?

Субтитры из фильмов

Ich werde mich schon noch einleben.
Я постараюсь ко всему привыкнуть, понимаете?
Wir müssen uns erst einleben.
Позвольте нам хоть разместиться.
Du wirst dich einleben.
Ты освоишься.
Außerdem gehe ich davon aus, dass Sie sich einleben und anfangen möchten, das größte Imperium der Geschichte zu erschaffen, nicht wahr?
Кроме того я думаю, вам не терпится здесь обосноваться и начать строить собственную величайшую империю в истории, да?
Ich muss eine Wohnung finden, mich einleben und beruflich wieder Fuß fassen.
Мне нужно будет найти жильё, возобновить свою карьеру.
Schön, dass Sie sich einleben.
Я рад видеть, что ты обустраиваешься.
Sie sagten doch, dass sie sich langsam einleben würde.
Вы говорили, Эвелин решит свои проблемы.
Nett von Ihnen, uns zu der Feier einzuladen! Sie sollen sich einleben.
Спасибо, что пригласили нас на свой праздник.
Nun, du weißt schon, ich bin ein bischen abgedreht, mit dem einleben und dem ganzen, aber vielleicht können wir mal zusammen essen.
Ну, вы знаете, Я уже схожу с ума от обустройства и всего, что с этим связано, Но может как-нибудь вместе пообедаем.
Gebt uns ein paar Tage zum Einleben.
Ну, дайте нам пару дней. Надо все уладить.
Thomas hat mir gesagt, du würdest dich gut auf dem Schiff einleben.
Томас сказал мне, что ты хорошо приспособился к жизни на материнском корабле.
Ich gehe, damit du dich einleben kannst.
Разрешаю тебе отдохнуть.
Aber egal wie, ich würde mich hier schon einleben.
Но я собиралась научиться здесь жить.
Charlie, langsam übertreibst du es etwas mit dem Einleben in deine Rolle.
Похоже ваш характер остался слишком хорошим.

Возможно, вы искали...