Finger немецкий

палец

Значение Finger значение

Что в немецком языке означает Finger?

Finger

палец Anatomie: ein bewegliches Glied der Hand höherer Primaten Wie viele Finger sind das? Informatik, Internet: ein Internetprotokoll Messwesen: eine alte Längeneinheit Flugwesen, Luftfahrt: eine Fluggastbrücke

Finger

deutschsprachiger, amerikanischer Nachname, Familienname; in Deutschland etwa 2950-mal und in Österreich etwa knapp 60-mal vorkommend Herr Finger baut sich ein Häuschen an der Spree. Die Fingers haben eine Trip-Hop-Band gegründet. Der Finger erzählt öfters Witze, für welche die Finger sich schämt.

Перевод Finger перевод

Как перевести с немецкого Finger?

Finger немецкий » русский

палец перст па́лец пальцем

Синонимы Finger синонимы

Как по-другому сказать Finger по-немецки?

Finger немецкий » немецкий

Zehe Zeh dumm digital Zehen Passagierbrücke Handglied Fluggastbrücke

Примеры Finger примеры

Как в немецком употребляется Finger?

Простые фразы

Es ist unhöflich, mit dem Finger auf andere zu zeigen.
Это невежливо - тыкать пальцем в других.
Seine Finger bewegten sich flink über die Klaviatur.
Его пальцы быстро двигались над клавиатурой.
Sie hatte sich in den Finger geschnitten.
Она порезала палец.
Es ist unhöflich, mit dem Finger auf Leute zu zeigen.
Показывать на людей пальцем невежливо.
Die Röntgenaufnahme zeigte zwei gebrochene Finger.
Рентген показал, что сломано два пальца.
Die Röntgenaufnahme zeigte zwei gebrochene Finger.
Рентген показал два сломанных пальца.
Er tut alles mittels der zehn Finger seiner Hände.
Он всё делает посредством десяти пальцев рук.
Bitte betrachte starr meinen Finger.
Смотри не отрываясь на мой палец.
Sie zeigte mit dem Finger auf ihn.
Она показала на него пальцем.
Ich habe einen Splitter im Finger, aber ich bekomme ihn nicht raus.
У меня заноза в пальце, но я не могу её вытащить.
Eine Hand hat fünf Finger: den Daumen, den Zeigefinger, den Mittelfinger, den Ringfinger und den kleinen Finger.
На руке есть пять пальцев: большой, указательный, средний, безымянный и мизинец.
Eine Hand hat fünf Finger: den Daumen, den Zeigefinger, den Mittelfinger, den Ringfinger und den kleinen Finger.
На руке есть пять пальцев: большой, указательный, средний, безымянный и мизинец.
Die Hand hat fünf Finger: den Daumen, den Zeigefinger, den Mittelfinger, den Ringfinger und den kleinen Finger.
На руке есть пять пальцев: большой, указательный, средний, безымянный и мизинец.
Die Hand hat fünf Finger: den Daumen, den Zeigefinger, den Mittelfinger, den Ringfinger und den kleinen Finger.
На руке есть пять пальцев: большой, указательный, средний, безымянный и мизинец.

Субтитры из фильмов

Ich bekomme Reddington nicht in die Finger. Sie haben ihm den Ort verraten, wo die Brüder Xiaoping Li festhielten, richtig?
Ты сказала ему, где братья удерживали Сяопинь Ли?
Finden Sie es nicht auch einen verdammt großen Zufall, dass sie weg sind, als wir dort auftauchen und wir nun Reddington nicht in die Finger kriegen können?
Не находишь совпадения в том, что они улизнули перед нашим приездом, а теперь Реддингтон не выходит на связь? - Нас обыграли.
Na du, wenn die Oberin den Brief in die Finger kriegt! - Ach Mensch, du!
Если директриса это прочитает!
Ich lass die Finger von den Perlen und du auch.
Жемчуг не получит никто из нас.
Sie haben die Finger auf was Gutes gelegt und wollen es nicht loslassen.
Ты хорошо устроился на этом месте,..и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
Nur, dass ihm ein halber Finger fehlt.
Только одно: у него нет пальца.
Welcher Finger?
Какого?
Gebt ihr den kleinen Finger und sie nimmt sofort die ganze Hand.
Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Finger weg.
Там ещё страховки и акции.
Finger weg.
Руки!
Den wickle ich um den kleinen Finger!
Сегодня вечером я должна с ним ужинать. Он сделает все, о чем я попрошу.
Auf jeden Fall, wäre es Mrs. Kennedys Mann gewesen hätte ich keinen Finger gerührt. Einerlei, was Rhett gesagt hätte.
Если бы речь шла только о муже м-с Кеннеди я бы и пальцем не пошевелила, что бы Ретт не говорил.
Und ein nervöser Finger am Abzug schadet nicht.
Ты справишься, дорогая.
Lassen Sie den Finger am Abzug.
Если что, давите на курок.

Из журналистики

Ein Defizitabbau durch Einschnitte bei der Finanzierung von Bildung, Infrastruktur und Forschung und Entwicklung ähnelt dem Versuch, abzunehmen, indem man sich drei Finger abschneidet.
Снижения дефицита путем сокращения расходов на образование, инфраструктуру и исследования и разработки похожи на попытку снизить вес путем ампутации трех пальцев.
Wenn nicht, Finger weg.
Если нет, не вмешивайтесь.
Angesichts mangelnder Lagerkapazitäten könnte dies die Preise sehr rasch senken und die Spekulanten könnten sich die Finger verbrennen.
Учитывая недостаток вместимости хранилищ, это могло бы быстро понизить цены и обмануть спекулянтов.
Doch wird es die USA nicht mehr dafür verurteilen können, Umweltschutzabkommen nicht zu unterzeichnen, oder mit dem Finger auf China zeigen können wegen dessen massiven Beitrags zur Umweltverschmutzung.
Но она больше не сможет осудить США за отказ подписать договоры об охране окружающей среды или указать пальцем на Китай и обвинить его в грандиозных выбросах загрязняющих веществ в атмосферу.
Generell unterstützen die gewöhnlichen Chinesen diese Kampagne gegen Korruption. In der Regel gehen die Proteste nämlich von ihnen aus, und sie zeigen auch mit dem Finger auf unredliche Beamte.
Простые китайцы в целом поддерживают антикоррупционную кампанию; именно они обычно начинают протесты и разоблачают бесчестных чиновников.
Aber beim Journalismus geht es um mehr, als der Regierung auf die Finger zu sehen.
Однако функции журналистов не заканчиваются наблюдениями за правительством.
Oder wird uns der Wohlstand durch die Finger rinnen, weil Gier und Korruption uns verleiten, lebenswichtige Ressourcen zu erschöpfen und die natürliche Umwelt, von der der Mensch abhängig ist, zu zerstören?
Или процветание ускользнет из наших рук, по мере того как жадность и коррупция приводят нас к истощению жизненных ресурсов и деградации природной среды, от которой зависит благополучие человека?
Falls es zu einem globalen Abschwung kommt, werden sich Regionen mit Kaufpositionen in Aktien und Verkaufspositionen in Anleihen böse die Finger verbrennen.
Если произойдет глобальный кризис, то любой регион, у которого долгосрочные акции и краткосрочные облигации, обречен на прогорание.
Dennoch, trotz dieser weitreichenden Änderungen, ist in die Dynamik der Anwesenheit der OSZE kaum Bewegung gekommen. Tatsächlich steckt die OSZE Nase und Finger in so gut wie jeden Aspekt des politischen Lebens in Albanien.
Но, несмотря на значительные перемены, присутствие ОБСЕ осталось прежним, и ОБСЕ по-прежнему сует свой нос практически во все аспекты политической жизни страны.
Und wenn die globale Finanzkrise uns überhaupt etwas gelehrt hat, dann dies: Wenn man ein Finanzprodukt nicht versteht, sollte man die Finger davon lassen.
И если глобальный финансовый кризис научил нас чему-нибудь, то это следующему: когда вы не понимаете, что собой представляет финансовый продукт, вы не должны покупать его.
Aserbaidschan ist keine Ausnahme, und Russland, dass sich bei seiner unverhüllten Intervention zugunsten der Regierungen in Georgien und der Ukraine die Finger verbrannt hat, hat deutlich zu erkennen gegeben, dass es diesmal nicht eingreifen wird.
Азербайджан не является исключением, и Россия, которая обожглась в результате своего неприкрытого вмешательства от лица правительств Грузии и Украины, показала все признаки того, что на этот раз она не намерена принимать участие.
Nachdem sich Russland bei der letzten Wahl im Jahr 2004 böse die Finger verbrannte, ist man nun klarerweise versucht, wieder zu intervenieren.
Серьёзно поплатившись за вмешательство в 2004г., Россия всё же явно склоняется к очередному вмешательству.
Sie machen es möglich, dass Frauen das Haus verlassen und arbeiten können und stellen gleichzeitig sicher, dass Männer weiterhin wie die Paschas umhegt und umpflegt werden und zu Hause nicht einen Finger rühren müssen.
Несмотря на то, что она позволяет женщинам идти на работу и развлекаться с друзьями, слуги одновременно обеспечивают то, что женщины продолжают баловать мужчин как восточных шахов, которые и пальцем не пошевелят своем доме.
Clinton, der zu Hause in Probleme verwickelt war, brauchte unbedingt einen internationalen Erfolg und versicherte Arafat, dass auf keine Seite mit dem Finger gezeigt würde, falls die Gespräche scheiterten.
Клинтон, у которого в тот момент были проблемы внутри страны, крайне нуждался в международном успехе и уверил Арафата, что ни на одну сторону никто не укажет пальцем, если переговоры потерпят неудачу.

Возможно, вы искали...