Kühlung немецкий

охлаждение

Значение Kühlung значение

Что в немецком языке означает Kühlung?

Kühlung

Verringerung der Temperatur Die Kühlung der Brennstäbe ist unbedingt notwendig.

Перевод Kühlung перевод

Как перевести с немецкого Kühlung?

Синонимы Kühlung синонимы

Как по-другому сказать Kühlung по-немецки?

Примеры Kühlung примеры

Как в немецком употребляется Kühlung?

Субтитры из фильмов

Kühlung.
Гипотермия.
Läuft die Kühlung, steht die Produktion.
Охлаждаем установки.
Ich brauche Kühlung, wenn du weißt, was ich meine.
Пользуйся, пока я не остыла, понимаешь?
Ich habe die Kühlung abgestellt, es wird ziemlich warm.
Я отключаю свой костюм, поэтому я сейчас тёплый.
Nur so verschaffst du dir Kühlung!
Это единственный способ остыть!
Globale Kühlung statt globaler Erwärmung.
Потеплению - нет. Похолоданию - да.
Probleme mit der Kühlung?
Проблема с радиатором? -Т. е.?
Könnte ein bisschen warm sein, die Kühlung ist aus.
Немного теплое, холодильник не работает.
Kühlung starten.
Начинайте охлаждение.
Große Serverparks erzeugen Hitze und brauchen Kühlung.
Много серверов - много тепла. Нужно охлаждение.
Ich bin kein Meteorologe. Nach 45 Minuten ohne Kühlung verliere ich die ganze Zelllinie.
Если не включить холодильник за 45 минут, я потеряю все полученные клетки!
Es liegt nicht an der Tertiär-Kühlung.
Дело не в третичной системе охлаждения.
Wir brauchen noch fünf Minuten für die Kühlung.
Нам на носу нужно еще пять минут.
Kühlung der Seitenpaneele und ein neues Chip-Layout.
Мы создали вентилируемые боковые панели и изменили макет чипа.

Из журналистики

Die stärkere Kühlung unserer Häuser mit Klimaanlagen im Sommer wird ebenso dazu beitragen - obwohl dies wichtig ist, wenn wir Leben retten wollen.
Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам - несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни.
Doch Strom wird zum Betrieb von Kühlschränken zur Kühlung der Impfstoffe benötigt. Durch den Einsatz von Propangas können wir sicherstellen, dass die Impfstoffe auf ihrem Transport vom Hersteller zu Müttern und Kindern nicht unbrauchbar werden.
Благодаря использованию пропана мы можем обеспечить сохранность вакцин во время транспортировки от производителя к матери и ребенку.
Am Standort in Fukushima war die Notstromversorgung, die für grundlegende Sicherheitsfunktionen wie die Kühlung der Reaktoren und der alten Brennstäbe entscheidend ist, unzureichend geschützt.
На Фукусима резервная подача электроэнергии, необходимая для поддержания жизненно важных функций безопасности, таких как охлаждение реактора и отключенных топливных стержней, не была защищена достаточным образом.
Neue Gebäudekonzepte setzen deutlich stärker auf Wärmedämmung, natürliche Belüftung und Solarkraft und haben die Kosten für Heizung und Kühlung drastisch reduziert.
Новые строительные модели сократили расходы на отопление и охлаждение, опираясь больше на изоляцию, естественную вентиляцию и солнечную энергию.
So können wir unsere Gebäude beispielsweise so konstruieren, dass sie Sonnenlicht und eine natürliche Luftzirkulation nutzen und dadurch deutlich weniger kommerzielle Energie zur Beheizung, Kühlung und Belüftung erfordern.
Например, мы можем конструировать наши здания используя солнечный свет и естественную циркуляцию воздуха, чтобы они требовали гораздо меньше коммерческой энергии для отопления, охлаждения и вентиляции.
So ist es beispielsweise unmöglich, die globale Energienutzung in sicherer Weise auszubauen, wenn wir nicht die Methoden der Elektrizitätserzeugung, des Autoantriebs sowie der Beheizung und Kühlung von Gebäuden von Grund auf ändern.
Невозможно, к примеру, продолжать стимулирование безопасного использования энергии, не изменив коренным образом способы производства электроэнергии, приведения в движение автомобилей, обогрева и охлаждения наших домов.
Eine zuverlässige Stromversorgung ermöglicht das Trocknen von Getreide und die Kühlung von Gemüse.
Поставка бесперебойного электроснабжения позволит зерну сушиться и овощам храниться в прохладном месте.

Возможно, вы искали...