Neuordnung немецкий

переустройство

Перевод Neuordnung перевод

Как перевести с немецкого Neuordnung?

Neuordnung немецкий » русский

переустройство

Синонимы Neuordnung синонимы

Как по-другому сказать Neuordnung по-немецки?

Примеры Neuordnung примеры

Как в немецком употребляется Neuordnung?

Субтитры из фильмов

Meine Eltern fanden einen guten Arzt, der die DNA-Neuordnung durchführte.
Моим родителям удалось найти приличного доктора, который изменил мне последовательность ДНК.
Diese Überlegung brachte das Verbot der DNA-Neuordnung zustande.
Именно поэтому изменения последовательности ДНК и запретили.
Ich war ja schon immer eine. Zuerst wegen der DNA-Neuordnung und jetzt, weil es mir gestattet wurde, der Sternenflotte anzugehören.
Всю жизнь им был - сначала из-за измененной ДНК, а теперь потому что мне позволили остаться во флоте.
Die Neuordnung meiner DNA hatte keine Nebenwirkungen.
Перестройка моего ДНК не имела побочных эффектов.
Gen-Neuordnung ist keine Waffe, sondern ein Werkzeug. Sie ist keine Maschine.
У нас будут потери как на любом корабле, но вы также получите нескольких членов в команду.
Es gibt andere Strategien. Problembehebung, bessere Kommunikation, kognitive Neuordnung.
Существуют и другие варианты решения проблем, улучшение навыков общения, переосмысление ситуации.
Es gibt gewisse Gruppen die für die Neuordnung der Welt alles zahlen.
Есть конкретные группы людей, которые, скажем так, что угодно заплатят за передел мира.
Eher eine Neuordnung.
Скорее, перестройку.
Sie und Ihre Frau könnten Teil der glorreichen Neuordnung sein.
Вы и Ваша жена еще можете присоединиться к новому порядку.

Из журналистики

Die eine Sorte strebt nach einer institutionellen Neuordnung, damit Ineffizienzen und Fehlanreize beseitigt werden und die Wirtschaft reibungsloser und effizienter funktioniert.
Первый тип относится к нахождению решения через переупорядочение институтов экономики с тем, чтобы неэффективность и извращенные стимулы были удалены, и экономика в целом функционировала более гладко и эффективно.
Mit dem Beitrittsantrag Serbiens an die EU könnte also eine Neuordnung des Balkans dauerhaft gelingen. Darin liegt seine große Bedeutung für die gesamte Region und auch für Europa.
Тем не менее, важность заявления Сербии на прием в ЕС состоит в том, что она могла бы привести успешную и долговременную реорганизацию Балкан.
Doch sein größter Fehler war letzten Endes, dass er die Macht an Falken - Militärs wie Zivilisten - abgegeben hatte, die zu Unrecht als Konservative bezeichnet wurden, denn ihre Vision war eine radikale Neuordnung Europas.
Но, в конечном итоге, его главный провал заключался в передаче власти военным и гражданским сторонникам жесткого курса, которых ошибочно называли консерваторами, поскольку их мировоззрение заключалось в радикальном переупорядочении Европы.
Die neue Partei - kaum sechs Monate alt - hat eine Neuordnung der israelischen Politik bewirkt, indem sie das gesamte Gefüge ideologischer Annahmen, das die Sicherheitsstrategie des Landes ausmacht, verändert hat.
Новая партия - которой всего лишь шесть месяцев - перестроила израильскую политику, преобразовав всю структуру идеологических убеждений, подкрепляющих стратегию безопасности страны.
Auf die Frage nach dem Rechtstrend in der Politik erklärten einige junge Parlamentsabgeordnete, sie hofften, dass dieser eine Neuordnung der Parteienlandschaft bewirken würde, die zu einer stabileren und effektiveren Nationalregierung führen würde.
На вопросы о правой тенденции в политике некоторые молодые члены Сейма (парламента) заявили, что они надеются, что она может произвести перестройку среди политических партий, которая приведет к более стабильному и эффективному национальному правительству.
Verfechter demokratischerer Strukturen in der arabischen Welt riskieren sich dem Vorwurf auszusetzen, die Pläne der Amerikaner für eine Neuordnung des Mittleren Ostens zu unterstützen.
Сторонники расширения демократии в арабском мире сейчас рискуют быть обвиненными в сотрудничестве с американцами в их стремлении переделать Ближний Восток.
Eine Neuordnung nach Priorität, weniger Duplikation und bessere Kooperation bei Rüstungsfragen sind weitere Schritte, die dafür sorgen werden, dass das Bündnis seinen militärischen Vorteil beibehält.
Установление новых приоритетов, меньше дублирования и лучшее сотрудничество в области вооружений являются дальнейшими мерами, которые обеспечат Альянсу военное преимущество.
Was wir brauchen, ist eine umfassende und revolutionäre Neuordnung von Ausbildung, Arbeit, Rente und Freizeit.
Нам нужно полное и революционное перестроение системы образования, рабочего процесса, выхода на пенсию и свободного времени.
Eine globale Neuordnung des Wirtschaftswachstums bestraft die entwickelten Länder für ihr teures, auf hohen Steuern und hohen staatlichen Leistungen beruhendes Regierungsmodell.
Глобальное переназначение экономического роста наказывает модель высоких цен, налогов и преимуществ, которую практикуют развитые государства.
Unter Präsident Roh steht eine beinahe allumfassende Neuordnung der Innenpolitik Südkoreas und seiner Beziehungen zu Nordkorea und den USA an.
После прихода к власти президента Ро внутренняя политика Южной Кореи, а также ее отношения с США и Северной Кореей, должны претерпеть пересмотр практически по всем направлениям.
Ebenso wie die globale strategische Neuordnung im Kampf gegen den Terrorismus zu einer Quasi-Mitgliedschaft Russlands in der NATO geführt hat, beruht auch diese Absicht auf gegenseitigem Interesse.
По мере того как глобальная стратегическая перегруппировка, которой была отмечена война против терроризма, приводила к квази-членству России в НАТО, это притяжение становилось взаимным.
Die USA wollen, dass die Welt gesamtwirtschaftliche Konjunkturprogramme einleitet, und sind der Ansicht, dass die komplizierte Aufgabe einer Neudefinition und Neuordnung der Finanzaufsicht und Regulierung warten kann.
США стремятся к тому, чтобы весь мир принял участие в программе макроэкономического стимулирования, и считают, что решение сложной задачи по обновлению и реорганизации финансового управления может подождать.
Praktisch alle Länder haben es mit einer Vielzahl sich überkreuzender Herausforderungen zu tun - vom Klimawandel über die Neuordnung ihres Energiesektors bis hin zur Anpassung an sich verändernde Niederschlags-, Unwetter-, Dürre- und Überflutungsmuster.
В сущности, все страны встанут перед пересекающимися проблемами в результате изменения климата, такими как реконструкция энергетического сектора, приспособление к изменению уровня осадков, бурь, засух и наводнений.
Keine der beiden Seiten wird es freiwillig auf sich nehmen, die Kosten der Neuordnung der Beziehung zu schultern.
Ни одна из сторон не предложит взять на себя затраты по пересмотру взаимоотношений.

Возможно, вы искали...