Umgestaltung немецкий

преобразование, реорганизация, преображение

Перевод Umgestaltung перевод

Как перевести с немецкого Umgestaltung?

Синонимы Umgestaltung синонимы

Как по-другому сказать Umgestaltung по-немецки?

Примеры Umgestaltung примеры

Как в немецком употребляется Umgestaltung?

Субтитры из фильмов

Sie wurde einer Umgestaltung unterzogen.
Она занималась перевоплощением.
Ich soll die Umgestaltung des Hauses finanzieren.
Они же весь дом переделали!
Ja wir sind mitten in einer Unternehmens-Umgestaltung.
Правда?
Ganz egal wie viel Geld man reinsteckt, Umgestaltung ist verflixt schwierig.
Черт, сколько денег не вбухивай, ремонт все равно геморрой.
Und leben in Sedona war wie eine Umgestaltung.
За это время в Седоне я сильно изменилась.
Bis zum Jahr 2000 waren es nur noch einige Nationen die der Umgestaltung durch die Geld Macht entkommen sind.
К 2000 году осталось мало стран, которые не попались на удочку финансовой элиты.
Ich habe arbeitsreiche Pläne für die Umgestaltung des Gutes.
Моя поездка вызвала много работы в поместье.
Ich habe Yngve freie Hand bei der Umgestaltung des Wohnzimmers gelassen.
Я разрешила Ингве отремонтировать гостиную.
Ich komme gerade von der Gebäude Abteilung, und sie sagten mir, dass die Firma von Holmes Vater eine Genehmigung für eine Umgestaltung in einem Loft in Brooklyn beantragt hat.
Только что позвонили из строительной инспекции, и они сказали, что компания отца Холмса подала заявку на разрешение по реконструкции лофта в Бруклине примерно 6 месяцев назад.
Eine Umgestaltung, ein erneuter Versuch.
Перезапуск, все заново.
Wie ich sehe, hast du endlich die Umgestaltung bekommen.
Я вижу ты наконец нанесла этот макияж.
Und ich muss sagen, mir gefällt, was Sie durch die Umgestaltung getan haben.
И, должен сказать, мне нравится, какой вы тут сделали ремонт.
Mein Haus bräuchte eine neue Umgestaltung.
Я бы хотела поговорить о ремонте моего дома.
Okay. Ich würde gerne. eine Umgestaltung der Gehaltsstrukturen unter den folgenden Richtlinien vorschlagen.
Я хотел бы предложить пересмотреть структуру зарплаты согласно следующим правилам.

Из журналистики

Noch als Teenager erfuhr ich, unser Kriegsziel sei die gesellschaftliche und politische Umgestaltung.
Будучи еще подростком, я узнал, что целью войны был общественный и политический переворот.
CAMBRIDGE - Ob Sie es glauben oder nicht, aber der - in diesen rezessionsgeplagten Tagen der Rettungspakete viel geschmähte - Kapitalismus sorgt für eine immense Umgestaltung Afrikas.
КЕМБРИДЖ. Сейчас это еще не очевидно, но капитализм, опорочивший свою репутацию в дни рецессии, требующей дополнительного финансирования, настойчиво изменяет Африку.
Die Umgestaltung ist aber noch nicht zu Ende und sie wird weiterhin von wechselseitigem Eigeninteresse bestimmt und nicht von staatlichen Anordnungen.
В тоже время, перемены еще не завершились, им способствует взаимная заинтересованность, а не директивные указания.
Durch diese Umgestaltung der politischen Landschaft im Nahen Osten, glauben amerikanische Staatsbeamte, würden sie den islamischen Extremismus an seinen Wurzeln und Ursachen treffen.
Посредством трансформации политического ландшафта Ближнего Востока американские чиновники надеются подорвать коренные причины исламского экстремизма.
Welche Bedeutung wird dieses neue Machtzentrum für die Umgestaltung der chinesischen Gesellschaft haben?
Что будет означать этот новый центр силы для преобразования китайского общества?
Die schon vor dem 11. September in Angriff genommene Umgestaltung der bilateralen Agenda hinsichtlich der Migration zwischen Mexiko und den USA, muss mit dem neuen Sicherheitskonzept der USA in Einklang gebracht werden.
Переработка двусторонней программы по миграции между Мексикой и Соединенными Штатами, шедшая полным ходом до 11 сентября, должна быть согласована с новой концепцией Америки о национальной безопасности.
Afrikanische Regierungen müssen industriepolitische Maßnahmen durchführen, um die Umgestaltung ihrer Volkswirtschaften zu unterstützen.
Правительства африканских стран должны проводить промышленную политику, которая бы способствовала реструктуризации их экономик.
Bei unseren Bemühungen zur Umgestaltung der Beziehungen der EU zu den südlichen Mittelmeerstaaten sollten wir diese Ideen so weit wie möglich anwenden.
Размышляя о том, как изменить стереотипы отношения ЕС с Южным Средиземноморьем, мы должны опираться на эти идеи настолько экспансивно, насколько это возможно.
Es ist entscheidend, dass wir sicherstellen, dass jede Umgestaltung der Entwicklungsfinanzierung auf eine Weise konzipiert wird, die die Menschenrechte wahrt und unsere Erde schützt.
Очень важно, что мы гарантируем, что любое преобразование финансирования развития должно быть создано таким образом, чтобы соблюдать права человека и защищать землю.
Die technische Umgestaltung der Stromsysteme der Menschheit wird unabhängig von dem dabei eingesetzten Technologiemix ein teures Unterfangen, und die ausgewählten Systeme müssen zuverlässig und weithin verfügbar sein.
Переустройство электростанций будет дорогостоящим мероприятием, несмотря на разные используемые технологии, и, поэтому, выбранные системы должны быть надежными и широкодоступными.
Die erste behauptete, der Sturz des Saddam Hussein Regimes dürfte im Irak eine Ära der Demokratie einleiten, die als Modell und Katalysator für die demokratische Umgestaltung der Region dienen würde.
Первый - свержение режима Саддама Хусейна ознаменует начало в Ираке демократической эры и станет образцом и катализатором демократических изменений в регионе.
Viertens, die militärische Umgestaltung.
В-четвёртых, военные реформы.
Daher sollte ihr Schwerpunkt weniger auf der Abwägung einer Taktik an sich liegen als auf einer Umgestaltung des regionalen Kontextes, in dem die Führer des Iran entscheiden, ob sie weitermachen oder aufhören.
Поэтому они должны сосредотачиваться не на контроле над тактикой непосредственно, а на изменении регионального контекста, в котором лидеры Ирана будут решать: продолжать или остановиться.
Darüber hinaus sind in Kontinentaleuropa unzweifelhaft einige Veränderungen zur Umgestaltung der wirtschaftlichen Institutionen notwendig, um leistungsstarke Volkswirtschaften aufzubauen.
Более того, Европе, несомненно, понадобятся некоторые трансформационные изменения своих экономических институтов для создания высокопроизводительной экономики.

Возможно, вы искали...