Schlamassel немецкий

неприятность

Значение Schlamassel значение

Что в немецком языке означает Schlamassel?

Schlamassel

umgangssprachlich: schwierige, (zunächst) ausweglos scheinende Situation, in die jemand wegen eines leidigen Missgeschicks gerät; im weitesten Sinne: hinderliche Umstände; Unglück Ein schöner Schlamassel (ist das)! Da haben wir den Schlamassel!

Перевод Schlamassel перевод

Как перевести с немецкого Schlamassel?

Schlamassel немецкий » русский

неприятность

Синонимы Schlamassel синонимы

Как по-другому сказать Schlamassel по-немецки?

Примеры Schlamassel примеры

Как в немецком употребляется Schlamassel?

Простые фразы

Das ist ein totales Schlamassel und es geht mir auf die Nerven.
Эта полная неразбериха действует мне на нервы.

Субтитры из фильмов

Ich frage Sie nicht wie Sie in diesen Schlamassel kamen.
Больше никаких вопросов. Я даже не хочу вас спрашивать, как вас угораздило вляпаться в эту историю.
Oh Gott, was für ein Schlamassel.
О Боже, как я запятнала себя.
Seitdem sie bei uns ist, gerieten wir von einem Schlamassel ins andere.
С того момента, как мы тут оказались, мы попадаем из огня да в полымя.
Wenn die uns nur in die Pfanne hauen wollen, sitzen wir im Schlamassel.
Что если, Кисов лжет о том четвертом самолете только ища оправдание, чтобы ударить по нам? Если спагетти попали в вентилятор, то мы находимся в опасности.
So, wir jetzt haben wir den Schlamassel.
Ну мы попали!
In was für einen Schlamassel bist du geraten?
Куда ты вляпался?
Wir übernehmen den ganzen Schlamassel.
Мы берем все на себя.
Wir sitzen im Schlamassel. - Das stimmt.
У нас сейчас такой беспорядок И у нас тоже.
Seht zu, wie ihr aus dem Schlamassel rauskommt.
Вы по уши в дерьме, и разгребайте его без меня!
Jetzt sitz ich wieder mittendrin in euerm Schlamassel!
Мы похожи на лёгкую добычу! Какой бардак! У нас нет другого выбора!
Das ist mal wieder ein Schlamassel!
Умеешь же ты влипать.
Einer hat sich überschlagen. Wir sitzen im Schlamassel, Duck.
Они сыплются вниз, как перезрелые груши.
Wir sitzen also nicht im Schlamassel.
Так значит, все ништяк?
Wie wir aus diesem Schlamassel rauskommen, weiß ich noch nicht.
Не знаю, как мы выкрутимся на этот раз.

Из журналистики

Zumindest hat er verstanden, dass Argentinien ganz allein für die schlechte Politik verantwortlich ist, die geradewegs in das heutige Schlamassel führte.
По крайней мере, он признает, что только сама Аргентина несет ответственность за плохую политику, приведшую страну к тяжелому положению, в котором она находится сегодня.
Durch den Versuch, eine schnelle Lösung für die tief verwurzelten Probleme der Eurozone beizubringen, ist die EZB in einen politischen Schlamassel geraten.
Пытаясь быстро решить глубоко укоренившиеся проблемы еврозоны, ЕЦБ попал в политическое болото.
Tatsächlich ist es praktisch unmöglich, den aktuellen Schlamassel zu beseitigen ohne eine Art Kompass, der die Richtung des zukünftigen Systems weist.
Вообще, справиться с сегодняшней неразберихой практически невозможно без некоего компаса, указывающего направление местонахождения будущей системы.
Es wäre falsch, nichts aus diesem Schlamassel zu lernen.
Будет серьезной ошибкой не извлечь уроков из этого беспорядка.
Wenn eine Zentralbank mit Kreditverlusten konfrontiert wird, kann sie sich entweder durch Inflation aus dem Schlamassel ziehen oder eine Sanierung durch die Steuerzahler abwarten.
Столкнувшись с убытками по кредиту, центральный банк может либо выкрутиться с помощью инфляции, либо ждать рекапитализации со стороны налогоплательщиков.
Verhängnisvoll, da die wirkliche Lektion, die aus dieser Krise gelernt werden sollte, lautet, dass eine Abkehr von bestimmten Prinzipien der freien Marktwirtschaft im Grunde zu dem Schlamassel geführt haben kann, in dem die USA derzeit stecken.
Они будут неудачными, поскольку настоящий урок, который придется выучить после этого кризиса, заключается в том, что отказ от определенных принципов свободного рынка может в конечном итоге привести к беспорядку, подобно тому, что сегодня творится в США.
Wir werden aus diesem Schlamassel nicht so bald vollständig herauskommen.
Полностью справиться с сегодняшними неприятностями вскоре не удастся.
Aber noch gibt es einen Ausweg aus dem Schlamassel.
Тем не менее, еще есть способ выйти из этого сложной ситуации.
Die Weltwirtschaft steckt im Schlamassel.
Глобальная экономика находится в плачевном состоянии.
Wenn also Vergütung und kurzfristige Anreize nicht der Grund waren, dass die CEOs der Banken ihre Unternehmen (und die Welt) in einen Schlamassel stürzten, was dann?
Таким образом, если выплаты и авансовые стимулы не были причиной, из-за которой главные исполнительные директора банков повергли в хаос свои фирмы (и весь мир), что же тогда было этой причиной?
Kurz gesagt: Der Schlamassel geht weiter.
Коротко говоря, беспорядок продолжается.
Man muss daher auch der Außenpolitik von George W. Bush gegenüber Nordkorea, insbesondere während Bushs erster Amtszeit, einen fairen Anteil an Verantwortung für den gegenwärtigen Schlamassel zuweisen.
Поэтому доля ответственности за нынешний хаос должна быть возложена и на политику отношений с Северной Кореей, проводимую, в особенности в течение его первого срока, бывшим президентом Бушем.
Anders als bei dem unlösbaren Schlamassel, das er im weiteren Nahen und Mittleren Osten erbt, ist der Weg zu einer umfassenden Lösung des arabisch-israelischen Streits bereits geebnet, und das Rad müsste nicht neu erfunden werden.
В отличие от крайне запутанного положения вещей в более широком контексте целого региона, начало пути к всеохватывающему решению арабо-израильских споров уже положено, и здесь не требуется изобретения чего-то нового.
PRINCETON - Um zu verstehen, wie wir uns in das aktuelle wirtschaftliche Schlamassel gebracht haben, gehen komplizierte Erklärungen zu Derivaten, Regulierungsfehlern und so weiter an der Sache vorbei.
ПРИНСТОН. Чтобы понять, как мы очутились в сегодняшнем экономическом беспорядке, сложные объяснения о производных ценных бумагах, ошибках регулирующих органов и т.п. не помогут.

Возможно, вы искали...