Schwelle немецкий

порог

Значение Schwelle значение

Что в немецком языке означает Schwelle?

Schwelle

порог unterer Querbalken eines Türrahmens, über den man zum Eintreten geht In orientalischen Ländern sollte man die Schuhe ablegen, bevor man über die Schwelle tritt. im bildlichen Sinne: an der Schwelle von etwas: am (zeitlichen oder örtlichen) Anfang von etwas Wir stehen an der Schwelle zu einer neuen Ära. порог Minimalwert einer Größe, ab der ein interessierender Effekt einsetzt (Relevanz, Wahrnehmung, Schalten und so weiter) Das ist für mich die Schwelle der Belastbarkeit. Gleisbau einer der Balken, auf denen die (Eisenbahn-)Schienen ruhen Die Schwellen waren früher aus Holz, heute sind sie meist aus Beton.

Перевод Schwelle перевод

Как перевести с немецкого Schwelle?

Синонимы Schwelle синонимы

Как по-другому сказать Schwelle по-немецки?

Примеры Schwelle примеры

Как в немецком употребляется Schwelle?

Простые фразы

Wir stehen an der Schwelle einer neuen Katastrophe.
Мы стоим на пороге новой катастрофы.

Субтитры из фильмов

Trag mich über die Schwelle. Die Türschwelle, ja.
О, да, в дом.
So kann er ein Blutbad auf seiner Schwelle verhindern.
Так он сможет предотвратить кровопролитие у своего порога.
Euer Schloss war verflucht, als Ihr Euren Normannenfuß über die Schwelle gesetzt habt.
Твой замок? С тех пор, как туда ступила нога грязного норманнского завоевателя!
Ich wollte dich über die Schwelle tragen.
Я должен перенести тебя через порог.
Wissen Sie, dass Sie der erste Mann sind, der ihre Schwelle überschreitet?
Вы понимаете, что станете первым мужчиной, которые перешагнёт её порог?
Du kommst mir nicht über die Schwelle.
И на порог тебя не пущу!
Sie setzt keinen Fuß mehr über diese Schwelle!
Как мы без вас? Слышал?
Aber Sie hielten immer einen gewissen Abstand, als würden Sie sich auf der Schwelle zu einem düsteren Ort befinden, oder an der Schwelle eines unbekannten Ortes.
Но вы всегда держались на некотором расстоянии, как бы на пороге, как бы у входа в слишком темное и незнакомое место.
Aber Sie hielten immer einen gewissen Abstand, als würden Sie sich auf der Schwelle zu einem düsteren Ort befinden, oder an der Schwelle eines unbekannten Ortes.
Но вы всегда держались на некотором расстоянии, как бы на пороге, как бы у входа в слишком темное и незнакомое место.
Wie ihn empfangen, wenn über die Schwelle er eintritt zu mir? Und den Hauch des Todes ich in der Seele spür?
Что мне сказать, когда он мягко переступит порог, оставляя могильные следы на полу?
Und schläfst wie ein Hund an der Schwelle.
И спишь, как собака, у ее порога.
Ich habe eine niedrige Toleranz- schwelle, was meine Leute angeht.
Вы удивитесь, как я нетерпелив, когда на кону - безопасность моих людей.
Ich habe eine Schwelle.
Теперь попался.
Zwingen Sie ihn über die Schwelle, während ich im Korridor auf ihn warte.
Втолкните его в дыру, пока я буду ждать его в коридоре.

Из журналистики

SANTA BARBARA - Die Kampagne der chinesischen Regierung, die Aufnahme ihrer Währung - des Renminbi - in die Reservewährung des Internationalen Währungsfonds zu erreichen, scheint an der Schwelle des Erfolges zu stehen.
САНТА-БАРБАРА. Кампания китайского правительства по включению своей валюты женьминьби (китайский юань) в резервные активы Международного валютного фонда (МВФ), кажется, находится на пороге успеха.
In einem privaten Gespräch könnte man ihn sogar für einen Liberalen halten - einen Vertreter einer neuen Gattung von jungen und gebildeten Propagandabeamten mit einer zunehmend höheren Schwelle der politischen Sensibilität.
В частной беседе его даже можно принять за либерала - представителя нового поколения молодых хорошо образованных чиновников пропаганды с очень сильно развитым чувством политической восприимчивости.
Ein Wendepunkt ist eine kritische Schwelle, ein Punkt mit spielentscheidender Wirkung.
Водораздел - это конечный пункт, поворотная точка, переключатель режима игры.
Das Dilemma der europäischen Staats- und Regierungschefs beim dieswöchigen Gipfel ist, dass sie an der Schwelle eines instabilen europäischen Integrationsprozesses stehen.
Главная трудность, с которой столкнутся европейские лидеры во время запланированного на этой неделе саммита, заключается в том, они находятся на пике нестабильности процесса европейской интеграции.
Jetzt befinden wir uns an der Schwelle zu einer neuen Ära - dem Zeitalter der grünen Ökonomie.
Теперь мы стоим на пороге еще одного - эры зеленой экономики.
Steigen die globalen Temperaturen erheblich über die Zwei-Grad-Schwelle hinaus, könnten die Adaptationskosten das Doppelte des schlimmsten angenommenen Wertes betragen, was eine erhebliche Beeinträchtigung der Weltwirtschaft bedeuten würde.
Если глобальные температуры существенно превысят допустимый потолок в два градуса, расходы на адаптацию к климату могут стать вдвое выше наихудших расчетных сценариев, возлагая тяжелое бремя на мировую экономику.
Diese Geschichte zu verstehen, ist entscheidend, da die Europäische Union wieder einmal an einer Schwelle steht: Sollte sie ihr Versprechen einhalten und mit der Türkei Gespräche über eine Mitgliedschaft aufnehmen?
Очень важно понимать эту историю, потому что Европейский Союз снова стоит перед важным решением: должен ли он сдержать свое обещание и начать переговоры о вступлении с Турцией?
Momentan stehen wir an der Schwelle einer neuen Ära der europäischen Zusammenarbeit.
Сегодня мы стоим на пороге нового этапа взаимодействия и сотрудничества в Европе.
An der Schwelle zu dieser potenziell beispiellosen, explosionsartigen Vermehrung derartiger Projekte scheinen Politik und Kreditgeber die kostspieligen Lehren der Vergangenheit weitgehend unbeachtet zu lassen.
На пороге этого потенциально беспрецедентного бума таких проектов, мировые лидеры и кредиторы похоже не уделяют внимание дорогостоящим урокам прошлого.
An der Schwelle zu Europa gefährden der Schauprozess und die Inhaftierung der früheren ukrainischen Premierministerin Julija Timoschenko das internationale Wirtschaftsansehen ihres Landes.
На пороге Европы показательный процесс над бывшем украинским премьер-министром Юлией Тимошенко и ее тюремное заключение ставят под угрозу международное экономическое положение ее страны.
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt lässt sich argumentieren, dass andere Sanktionen oder Drohungen unterhalb der Schwelle zur Militärintervention reichen dürften, um vor weiterem Blutvergießen abzuschrecken.
На момент написания статьи обсуждался вопрос о том, что применения других санкций или угроз, кроме военного вмешательства, будет достаточно для предотвращения более широкомасштабного кровопролития.
Über dieser Schwelle bedeutet eine Einkommenssteigerung keinen großen Unterschied im Glücksempfinden der Menschen.
За пределами этого уровня, увеличение доходов практически не влияет на то, насколько люди счастливы.
Wir müssten die Schwelle für die Diagnose psychischer Störungen noch viel höher ansetzen und wieder eine Grenze zwischen chronischen Krankheiten und mäßigen Beschwerden ziehen.
Для этого необходимо установить более высокие критерии для психиатрического диагноза, возродив, таким образом, различие между хроническим заболеванием и легкой формой определенного состояния.
Auf einer vor kurzem abgehaltenen gemeinsamen Pressekonferenz haben Präsident Barack Obama und die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel eine neue, niedrigere Schwelle für weitere Sanktionen angekündigt.
На недавней совместной пресс-конференции президент Барак Обама и немецкий канцлер Ангела Меркель объявили о новом, более низком пороге для дополнительных санкций.

Возможно, вы искали...