abgedeckt немецкий

погашенный

Перевод abgedeckt перевод

Как перевести с немецкого abgedeckt?

abgedeckt немецкий » русский

погашенный

Синонимы abgedeckt синонимы

Как по-другому сказать abgedeckt по-немецки?

abgedeckt немецкий » немецкий

zurückgezahlt verschließbar ungeschützt mit Deckel ausgelöst

Примеры abgedeckt примеры

Как в немецком употребляется abgedeckt?

Субтитры из фильмов

Wäre doch schade, wenn man Ihnen reinfährt und nicht alles. abgedeckt ist.
Я бы не хотел, чтобы вы помяли крыло или что-то ещё, пока не прикрыты.
Damit ist wohl alles abgedeckt.
Теперь, я думаю, мы все обсудили?
Jetzt wird abgedeckt und abgewaschen.
Давайте уберём со стола и помоем посуду.
Warum sind eigentlich die Spiegel abgedeckt.
Почему все зеркала закрыты?
Das ist abgedeckt.
Об этом не волнуйся.
Mit dem Armband wird die Frequenz abgedeckt.
Твой браслет передает искаженный ритм, защищая тебя.
Er ist abgedeckt.
Оно прикрыто.
Das Feld ist abgedeckt.
На поле брезент.
Nun, damit hätten wir den normalen Verschleiß abgedeckt.
Ну, это вполне естественно для моего образа жизни.
Die zwei großen Religionen hat er abgedeckt.
Он уже отхватил две большие религии.
Man sieht sich kein Auto an, das abgedeckt ist.
Трудно починить машину, не сняв чехла.
Ich hab die Blumenzwiebeln abgedeckt.
Я накрыл лампочки.
Schimmel ist abgedeckt, richtig?
Плесень покрывается, да?
Damit wären all die merkwürdigen Sprachen abgedeckt, richtig?
Итак, это те языки звучание которых мы слышали в записи, Так?

Из журналистики

Das Gebiet, das durch diesen Plan abgedeckt wird, schließt Bulgarien, Kroatien und Albanien sowie Serbien, Bosnien, Mazedonien, Montenegro und den Kosovo mit ein.
Регион, покрываемый этим планом, должен включить Болгарию, Хорватию, Албанию, а также Сербию, Боснию, Македонию, Монтенегро и Косово.
In den letzten Jahren wurde Kolumbien zu einem der attraktivsten Standorte für Auslandsinvestitionen in Lateinamerika, wodurch ein bedeutender Teil seines Bedarfs an externer Finanzierung für heuer abgedeckt ist.
В течение последних нескольких лет Колумбия стала одним из трех самых привлекательных мест для вложения иностранных инвестиций в Латинской Америке, что позволило ей компенсировать значительную часть внешнего финансирования в этом году.
Es fordert die Erwägung einer Reihe von Maßnahmen, von denen mehrere durch die Resolution des Sicherheitsrates abgedeckt sind, zu denen aber auch eine Flugverbotszone gehört.
Он настаивает на рассмотрении целого диапазона мер, многие из которых предусмотрены резолюцией Совета безопасности, но также включает создание зоны, запрещенной для полетов военной авиации.
Wenn sie ankamen, entstanden am Rande des Ortes kuppelförmige Hütten aus gebogenen Ästen, die mit bunten Matten abgedeckt wurden und wie eine Ansammlung gescheckter Käfer aussahen.
Когда они приходили, пригороды заполнялись бурыми куполами хижин из сплетённых веток и многих слоёв циновок, похожими на скопища пятнистых жуков.
Wenn Menschen Hunger leiden, wenn ihre Grundbedürfnisse nach sauberem Wasser, gesundheitlicher Versorgung und Bildung nicht abgedeckt sind, wenn sie keine sinnvolle Beschäftigung haben, leiden sie.
Когда люди голодны, лишены самого необходимого, например чистой воды, здравоохранения и образования, и когда отсутствует полноценная занятость, они страдают.
Zu den weiteren Maßnahmen gehört die Erweiterung privater Versicherungspolicen, so dass damit auch manches Ungleichheitsrisiko abgedeckt wird, wie zum Beispiel der Verlust des Marktwertes von Humankapital oder eines Eigenheimes.
Другим шагом может стать расширение сферы действия страховых полисов, чтобы они покрывали часть рисков, ведущих к неравенству, таких как снижение рыночной стоимости человеческого капитала или чьего-то дома.
Tatsächlich machen die bilateralen Handelsflüsse, die durch diese Vereinbarungen abgedeckt werden, inzwischen rund die Hälfte der weltweiten Importe aus, und sie haben wesentlich zum dramatischen Handelswachstum beigetragen.
Действительно, двусторонние торговые потоки, охватываемые такими соглашениями, сейчас составляют примерно половину мирового импорта и внесли значительный вклад в резкий рост торговли.
Selbst das Garantie-Modell kann implizit zu Überzahlungen durch den Staat führen (oder zu überhöhten Garantien, die mit den Gebühren, die der Staat erhält, nicht abgedeckt sind).
Даже в модели с гарантиями может быть безусловная переплата со стороны правительства (или же избыточные гарантии, неверно оплаченные сборами, которые получает правительство).
Außerdem verfügt er über beeindruckende Referenzen im Umweltbereich, womit ein weiterer zentraler Arbeitsbereich der Bank abgedeckt ist.
Также у него есть впечатляющий опыт в охране окружающей среды, что касается еще одной основной озабоченности Банка.

Возможно, вы искали...