abdecken немецкий

открывать, открыть

Значение abdecken значение

Что в немецком языке означает abdecken?

abdecken

eine Decke entfernen Haben Sie schon die Tagesdecken abgedeckt? ein Dach von Dachziegeln oder vom Dachbelag befreien Der Sturm hat das ganze Haus abgedeckt. von einem Tisch, einer Tafel das Geschirr abräumen Der Tisch in der Ecke muss noch abgedeckt werden. veraltet: einen Tierkadaver enthäuten, beseitigen, verwerten In früheren Zeiten wäre dieses Pferd abgedeckt worden. Jägersprache: waidmännisch aus der Decke schlagen, das Fell abziehen, abnehmen Viele fleißige Hände deckten in kürzester Zeit das Wild ab. einen Gegenstand bedecken Das abgestellte Flugzeug ist mit einer Plane abgedeckt. Heute Nachmittag decken wir den Graben ab. übertragen: einen Wunsch, Bedarf, eine Schuld und Ähnliches ausgleichen, befriedigen, erfüllen Unsere liquiden Mittel reichen nicht, um die Schuld abzudecken. Der Energieanteil in den Hartz-IV-Regelsätzen deckt nach Meinung von Sozialverbänden den Strombedarf eines Ein-Personen-Haushaltes bei weitem nicht ab. übertragen: einen Zeitabschnitt, Raum, Bereich, ein Gebiet (geographisch) umspannen, erfassen, überdecken Mit unserem Angebot an Rasenmähern können wir den gesamten irischen Markt abdecken. übertragen: auf einem Fachgebiet kompetent sein Mit unserer neuen Mitarbeiterin Frau Harms haben wir eine Fachkraft, die die japanische Frühkultur abdeckt. Sport: für eine Verteidigung sorgen Ihr beide müsst in der zweiten Halbzeit das Tor abdecken.

Перевод abdecken перевод

Как перевести с немецкого abdecken?

Синонимы abdecken синонимы

Как по-другому сказать abdecken по-немецки?

Abdecken немецкий » немецкий

Überziehen Verhüllen Bedecken

Примеры abdecken примеры

Как в немецком употребляется abdecken?

Субтитры из фильмов

Wir müssen das abdecken.
Надо прикрыть.
Ich werde die Metalloberfläche damit abdecken.
Мы закроем ими полицейскую будку.
Nur so können wir das meiste der Planetenoberfläche abdecken.
И, значит, у нас будет реальный шанс покрыть большую часть планеты.
Aber - und das muss ich betonen - keine Formel kann und wird je alle Fälle abdecken.
Но - и я должен это подчеркнуть - никакая формула не может, и не сможет, охватить все случаи.
Miss Lemon, Schreibmaschine abdecken!
Мисс Лемон, закрывайте свою машинку!
Abdecken.
Покров.
Mund nicht abdecken wenn Sie das tun!
Не закрывай рот, когда делаешь это!
Aber eine Portion meines Chadre Kab sollte all das abdecken und dabei auch noch den Gaumen verwöhnen.
Однако, тарелочка моего шадр каба вполне соответствует этому составу, и вы получите удовольствие от еды.
Von hier aus kann ich von 1 2 bis 9 Uhr abdecken.
Хорошо. Отсюда будет нормально.
Es ist eine Sache, nicht darüber reden zu wollen, aber alles abdecken ist Blödsinn.
Одно дело не хотеть говорить об этом но пытаться скрыть все просто глупо.
Wir brauchen vielleicht noch Leute zum Abdecken.
Слушайте. Нам потребуются бойщики позже.
Sonst würde unsere Versicherung ihre Aktivitäten nicht abdecken.
Они должны быть членами корпуса, иначе наша страховка не покроет их деятельность.
Jake, Homebase abdecken!
Джейк, прикрой дом!
Jeden Zentimeter abdecken.
Дюйм за дюймом. Дюйм за дюймом.

Из журналистики

Aber derartige Technologien können nicht einfach erfunden und dann umgesetzt werden - sie brauchen die staatliche Unterstützung in Form von kohärenten Rechtsvorschriften und Regulierungen, die ihre Nutzung abdecken.
Но такие революционные технологии не просто сначала изобретаются, а потом внедряются - они требуют правительственной поддержки в форме последовательного свода законов и правил, посвященных их использованию.
Die Weltbank und einige andere Organisationen haben gemeinsam eine enorme Menge an Daten gesammelt, die 1000 einander ähnliche Produkte in 146 Ländern abdecken, um vergleichbare internationale Preise zu ermitteln.
Всемирный Банк и некоторые другие организации вместе собрали огромное количество данных - охватывающих 1000 подобных продуктов в 146 странах - чтобы составить сопоставимые международные цены.
Einige wollen Verhandlungen über die nukleare Abrüstung, andere wollen die Produktion spaltfähigen Materials zu Waffenzwecken verbieten, und noch wieder andere beharren darauf, dass ein derartiger Vertrag auch die vorhandenen Bestände abdecken sollte.
Некоторые хотят переговоров по ядерному разоружению; другие хотят запретить производство расщепляющихся материалов для создания оружия; третьи утверждают, что такой договор должен также охватывать существующие запасы.
Diese Verwaltungsstruktur würde nicht nur die langfristige Perspektive abdecken, sondern auch einige der Fragen beantworten, die im Zuge erhöhter Flexibilität auftreten.
В дополнение к смещению интересов к долгосрочной перспективе, эта структура управления также ответит на некоторые из вопросов, которые возникают вместе с приданием ей повышенной гибкости.
Auch wenn Rechtsanwälte zahllose Verträge verfassen und die Gerichte viel Zeit damit verbringen, diese durchzusetzen: Diese Intuitionen können nicht alles abdecken.
Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все.
Sie werden normalerweise jährlich verlängert, was bedeutet, dass sie das Risiko, dass die Versicherung zu einem zukünftigen Erneuerungsdatum die Beiträge erhöht, nicht abdecken.
Как правило, его продлевают ежегодно, что означает, что оно не покрывает риск повышения тарифов страховыми компаниями в любой момент продления страховки в будущем.
Derart rasante Prämienerhöhungen sind ein Risiko derselben Größenordnung wie viele der Schadensrisiken, die diese Versicherungen abdecken sollen.
Такой резкий рост является риском, который равнозначен многим рискам, связанным с причинением вреда, от которого должны защищать такие страховые полисы.
Ein Cent pro zehn verdienter Dollars könnte bereits einen historischen Durchbruch im Gesundheitsbereich bedeuten. Ein weiterer könnte auch die dringendsten Bedürfnisse im Bildungsbereich abdecken.
Всего лишь один цент с каждых десяти долларов может обеспечить прорыв в области здравоохранения; еще один цент с каждых десяти долларов мог бы быть направлен на удовлетворение основных нужд образования.
Ein Teil der Steuereinnahmen sollte in Subventionen für neue kohlenstoffarme Energiequellen fließen, wie Wind- und Sonnenenergie, und die Entwicklungskosten für CCS abdecken.
Часть налоговых поступлений должна быть направлена на субсидии для низкоуглеродных источников энергии, таких как ветер и солнце, а также на покрытие затрат на развитие технологии УХУ.
Der internationale Rahmen sollte vor allem die Risiken und Ausstrahlungseffekte abdecken, die von systemisch bedeutsamen Finanzinstituten ausgehen.
Международная структура должна, прежде всего, подавлять риски и побочные эффекты, исходящие от системно значимых финансовых институтов.
In der Vergangenheit konnte man mit einer Wetterversicherung die Risiken eines Bauern nicht wirksam abdecken, weil man die Auswirkungen des Wetters auf die Ernte nicht gut genug erfassen konnte.
В прошлом погодное страхование не могло служить эффективным средством управления риском для фермера, поскольку не существовало достаточно надежных средств оценки влияния погоды на урожай.
Für Innovationen, die Probleme lösen oder einen Bedarf abdecken, der vorher noch nicht weithin anerkannt ist, würde das Patentwesen weiterhin eine Rolle spielen.
Для инноваций, которые решают проблемы или отвечают на потребности не признанные ранее широко, все также продолжала бы действовать патентная система.
Gleichzeitig beharrt Israel jedoch darauf, dass Gaza keinerlei Attribute der Souveränität erhalten und weiterhin von den bestehenden Regelungen bestimmt wird, die die meisten Aspekte der Sicherheit und Zivilverwaltung abdecken.
Но в то же время Израиль настаивает на том, чтобы у Сектора Газы не было никаких признаков суверенитета, и чтобы им продолжали управлять с помощью существующих мер, охватывающих большинство аспектов безопасности и гражданского управления.
Allein bei den Unternehmen in den Schwellenmärkten werden in den nächsten zwölf Monaten Hunderte von Milliarden fällig, viel mehr, als die Reserven ihrer Regierungen abdecken können, falls eine Normalisierung an den Kreditmärkten ausbleibt.
В течение следующих двенадцати месяцев компании из развивающихся стран получат обязательств на сотни миллиардов, а это намного больше, чем могут покрыть государственные резервы, если кредитный рынок не нормализуется.

Возможно, вы искали...