abgehalten немецкий

Примеры abgehalten примеры

Как в немецком употребляется abgehalten?

Простые фразы

Das Treffen wird jährlich abgehalten.
Встреча будет проводиться ежегодно.

Субтитры из фильмов

Und ein zeremonielles Festmahl wurde abgehalten.
И ритуальное пиршество начиналось.
Schon immer. Was habt ihr für Männerabende abgehalten!
Боже мой, как вспомнишь ваши с Руппертом словесные баталии в школе.
Das hat dich doch noch nie abgehalten.
Раньше тебя это не останавливало.
Die Musik hat sie abgehalten.
Мистер Джефри, музыка отвлекла её.
Sie haben mich davon abgehalten hinzufahren.
Это вы помешали мне туда поехать.
So, wie es um die Stadt derzeit steht kann niemand sagen, ob und wann der Seidenmarkt noch abgehalten wird.
Как есть, так и есть. Кто ж знает, когда начнётся шёлковая ярмарка.
Es ist eine Tagung höherer Staatspolizei, die in unserem Hotel abgehalten wird.
Мы горды, что принимаем конференцию полицейских штата.
Der Konferenz der Westlichen Hemisphäre abgehalten am 22. März.
Западно-гемпширской конференции от 22 марта. Слушай!
Gehen wir nach Civita, dort wird gerade ein Turnier für die Ritter abgehalten.
Пошли в Чивита, там сегодня проходит большой турнир и полно рыцарей!
Sie hat Spock und Sarek 18 Jahre davon abgehalten, ein Gespräch als Vater und Sohn zu führen.
Из-за них Спок и Сарек не говорили друг с другом уже 18 лет.
Wissen Sie, die Auszeichnung, ich kriegte nie eine, aber. Das hat mich nicht vom Erfolg abgehalten.
Между нами, в школе я никогда не получал крестик, но. мне это не помешало.
Und als Sie mich vom Spiel abgehalten haben hat mein Hund mich schachmatt gesetzt.
И потом мой пес поставил мне шах и мат.
Nein, denn das hätte mich davon abgehalten, Ihre Fragen zu beantworten.
Нет, иначе я бы не отвечал сейчас на ваши вопросы.
Dein Rat bei meiner Hochzeit hätte mich vielleicht von einer Vernunftehe abgehalten.
Правда, если бы ты мог дать мне совет перед свадьбой, Я может не вышла бы замуж за человека, которого не любила.

Из журналистики

Anfang des Jahres veranstalteten sie streng regulierte Kommunalwahlen für Teile der Bevölkerung, bei denen keine unabhängigen Meinungen Einfluss darauf nehmen durften, wann und wie die Abstimmungen abgehalten wurden.
Ранее в этом же году они инсценировали частичные (и жестко регулируемые) выборы в местные органы власти, не допуская никакого влияния независимого общественного мнения в вопросе о том, когда и как проводится голосование.
Zudem könnte Saddam schon Massenvernichtungswaffen besitzen, bisher aber davon abgehalten worden sein, sie zu gebrauchen.
Более того, возможно, у Саддама уже есть оружие массового уничтожения, но он пока воздерживается от его применения.
Vor kurzem wurde unter der Schirmherrschaft der UNO ein Volksentscheid über die Zukunft Zyperns unter den griechischen und türkischen Bevölkerungsgruppen der Insel abgehalten.
Совсем недавно под эгидой ООН был проведён референдум по будущему Кипра в греческой и турецкой его общинах.
Ein derartiger Dialog ist von entscheidender Bedeutung, wenn Myanmar davon abgehalten werden soll, möglicherweise den Besitz von Atomwaffen anzustreben und im Stile des Iran Wahlen zu manipulieren.
Подобный диалог имеет жизненно важное значение в том случае, если мы хотим не дать Мьянме возможности получить ядерное оружие или фальсифицировать выборы в духе Ирана.
Wahlen haben nur dann einen Sinn, wenn sie frei und fair abgehalten werden und dazu bedarf es unabhängiger Schiedsrichter.
Выборы имеют смысл, только если их считают свободными и справедливыми, а для этого необходимы независимые судьи.
Im Falle von FDI-Zuflüssen aus dem Ausland beinhaltet Protektionismus neue offizielle Maßnahmen, mit denen Investoren davon abgehalten oder abgeschreckt werden, in ein Gastland zu kommen oder dort zu bleiben.
В случае с внутренними ПИИ протекционизм включает новые официальные меры, которые используются для того, чтобы помешать инвесторам или отговорить их приезжать в принимающую страну или оставаться в ней.
Die Regierung hat politische Gefangene freigelassen, Wahlen abgehalten (weitere werden folgen), eine Wirtschaftsreform auf den Weg gebracht und bemüht sich intensiv um Investitionen aus dem Ausland.
Правительство освободило политических заключенных, провело выборы (вскоре состоятся и другие), начало экономические реформы и интенсивно обхаживает иностранные инвестиции.
Die Struktur der Leistungserbringung und Finanzierung im Gesundheitswesen führt dazu, dass der Arzt von der Kunst der Pflege abgehalten wird, und kann seine Anstrengungen tatsächlich untergraben.
Структура оказания услуг и финансирование системы здравоохранения отбивают у профессионалов охоту заботиться о больных и, фактически, может негативно повлиять на старания практикующего врача.
Die meisten Nicht-Chinesen wären überrascht zu hören, dass in China bereits mehr Wahlen abgehalten werden als in jedem anderen Land der Welt.
Большинство не-китайцев были бы удивлены, узнав, что в стране уже проходит большее количество выборов, чем в какой-либо другой стране мира.
Gemäß dem Organischen Gesetz über Dorfausschüsse werden in allen der etwa einen Million Dörfer in China - wo rund 600 Millionen Wähler wohnen - alle drei Jahre lokale Wahlen abgehalten.
В соответствии с Основным законом сельских комитетов, во всех из примерно одного миллиона деревень Китая - в которых проживают примерно 600 миллионов избирателей - проводятся местные выборы каждые три года.
Leider hat das die Menschen nicht davon abgehalten, es zumindest zu versuchen.
К сожалению, это не останавливает людей.
Ende 2011 und Anfang 2012 wurden in Ägypten Parlamentswahlen abgehalten.
В конце 2011 и начале 2012 года в Египте состоялись парламентские выборы.
Sollten in irgendeinem arabischen Land freie und gerechte Wahlen abgehalten werden, kämen die Islamisten an die Macht.
Если бы в одной из арабских стран прошли свободные и справедливые выборы, то к власти пришли бы исламисты.
Die Lösung ist letztlich nicht, dass Experten davon abgehalten werden, im Ausland zu arbeiten, sondern sie besteht in besserer Ausbildung und angenehmeren Arbeitsbedingungen.
Окончательное решение состоит не в том, чтобы воспрепятствовать профессионалам работать за границей; решение это должно обеспечить улучшение обучения и создание более подходящих условий труда.

Возможно, вы искали...