angehalten немецкий

остановленный

Перевод angehalten перевод

Как перевести с немецкого angehalten?

angehalten немецкий » русский

остановленный

Примеры angehalten примеры

Как в немецком употребляется angehalten?

Простые фразы

Hast du an der roten Ampel angehalten?
Ты остановился на красный?
Hast du an der roten Ampel angehalten?
Ты остановился на красный свет?
Habt ihr an der roten Ampel angehalten?
Вы остановились на красный?
Habt ihr an der roten Ampel angehalten?
Вы остановились на красный свет?
Haben Sie an der roten Ampel angehalten?
Вы остановились на красный?
Haben Sie an der roten Ampel angehalten?
Вы остановились на красный свет?
Wer hat angehalten?
Кто остановился?
Der Bus hat angehalten.
Автобус остановился.

Субтитры из фильмов

Und ich habe nicht bemerkt, dass Mr. Ashley um Sie angehalten hat.
Я не слыхала, чтобы м-р Эшли хотел на вас жениться.
Er hat um Suellen angehalten.
Они ещё впереди. Он попросил руки Сьюлин.
Ehe wir gestern angehalten wurden.
Еще до того, как нас остановили.
Ich nehme an, er hat um dich angehalten.
Он ведь уже сделал предложение?
Deshalb hat er um Belles Hand angehalten.
Именно поэтому он просил Красавицу, стать его женой.
Er hat vorher um meine Hand angehalten.
Он просил меня и прежде, когда мы были еще бедны.
Hat ein anderer Mann schon um Eure Hand angehalten?
Кто-то уже просил у тебя твоей руки?
Iris kam aufgeregt nach Hause, und erzaehlte uns, jemand haette um ihre Hand angehalten.
Айрис пришла домой возбужденная и рассказала о своем свадебном предложении.
Meine eigenen Jungs haben neulich angehalten, weil ich so verdächtig aussah.
Как-то один из наших забрал меня. Он решил, что я подозрительный, болтаюсь на углу улицы.
Die Kinder sollen nicht zu sinnlosen Albernheiten angehalten werden.
Не отрицаю, я отчасти в ответе, я позволил детям транжирить время попусту, без всякой пользы.
Roland Cassard hat um deine Hand angehalten.
Я слышала.
Sie haben hier angehalten, weil es eher meine Art ist.
И тогда вы остановились здесь, что мне более подходит.
Als er zwanzig war, hat er um meine Hand angehalten.
Когда ему исполнилось двадцать, он попросил моей руки, и мои родители дали согласие.
Ich glaube, sie hat angehalten.
Она остановилась. - Вернемся за ней.

Из журналистики

Ein wohlwollender Gott verhindert, dass die Einwanderer von der Polizei angehalten werden.
Бог всемилостивый помогает иммигранту в том, чтобы его не остановила полиция.
Sogar ausländische Touristen, die nichts von dem Jahrestag ahnten, wurden auf offener Straße von Polizisten angehalten, die Ausschau nach Anzeichen für Rebellion hielten.
Даже иностранных туристов, которые ничего не знали о годовщине, останавливали на улицах полицейские, которые искали признаки восстания.
Auf dem Weg nach Peking wurde Chen, der sich in Begleitung einer kleinen Gruppe von Anwälten befand, angehalten und beschuldigt, den Verkehr in den verstopften Straßen der Metropole zu behindern. Dafür wurde er zu vier Jahren Haft verurteilt.
По дороге в Пекин Чэнь, сопровождаемый небольшой группой юристов, был обвинен в создании помех движению транспорта на забитых машинами улицах города и приговорен к четырем годам тюремного заключения.
Außerdem wurden sie dazu angehalten, effizientere Regulierungsmaßnahmen in ihrem Finanzsystem zu etablieren.
Им также было указано на желательность лучшего регулирования их финансовой системы.
Länder, die den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte ratifiziert haben - und dazu gehören alle Mitglieder der Europäischen Union - sind angehalten, diese Übereinkunft auch zu beachten.
Страны, ратифицировавшие Международный пакт о гражданских и политических правах, в число которых входят все страны-члены Европейского Союза, обязаны соблюдать его положения.
Unglaublicherweise wurde Japan dazu angehalten, umfassende Haushaltsdefizite hinzunehmen (also die Rücklagen der Regierung zu reduzieren), um die einheimische Nachfrage anzukurbeln.
Невероятно, но Японии советовали ввести огромный бюджетный дефицит (сокращая правительственные сбережения) для интенсификации внутреннего спроса.
In einer Fernsehsendung der BBC aus dem Jahr 2006 wurde gezeigt, wie viele potenzielle Spender abgewiesen wurden, weil sie den strengen Alterskriterien nicht entsprachen, und wie andere angehalten wurden einen Psychologen aufzusuchen.
В 2006 в программе на телевизионном канале Би-би-си были показаны многие потенциальным доноры, которые были отклонены из-за несоответствия строгим критериям возраста, и другие, которым были назначены консультации психолога.
Dies bedeutet, dass einheimische Unternehmer zur Fertigung von Waren für den Export angehalten und führende globale Konzerne zur Verlagerung ihrer Produktion nach Indien eingeladen werden.
Это означает, поддержку отечественных предпринимателей в производстве товаров на экспорт и приглашение лучших мировых компаний переместить свое производство в Индию.
Erstens müssen alle Verschmutzer mit am Verhandlungstisch sitzen und gezwungen oder angehalten werden, sich an der Reduzierung der Verschmutzungsmengen zu beteiligen.
Во-первых, все станы, загрязняющие атмосферу, должны сесть за стол переговоров и быть склонены к участию в уменьшении выбросов.
Als die Personen in der Geldgruppe schließlich dazu angehalten wurden, einen Teil des Geldes zu spenden, das sie für die Teilnahme am Experiment erhalten hatten, gaben sie weniger als diejenigen, die nicht zum Denken an Geld angeregt worden waren.
В конце концов, когда людям из денежной группы было предложено пожертвовать часть денег, которую им дали за участие в эксперименте, они жертвовали меньше, чем люди, которых не побудили думать о деньгах.
Demonstranten sind angehalten selbst für Sauberkeit zu sorgen.
Протестующие убирают за собой мусор.
Jahrzehntelang wurden Bürger angehalten, den Kopf einzuziehen - ob in einer von übersteigertem Konsum geprägten Fantasiewelt oder in Armut und Schufterei - und die Führung den Eliten zu überlassen.
На протяжении десятилетий людям говорили прятать головы - будь то в фантастическом мире потребителя или в бедности и в тяжелом труде - и оставить лидерство для элиты.
In seiner jüngsten Aussage vor dem US-Senat, behauptete Rumsfeld, dass die Militärpolizei in Abu Ghoreib dazu angehalten war, sich an die Genfer Konvention zu halten.
Давая недавно показания в сенате США, Рамсфелд заявил, что военные полицейские в Абу-Граибе были проинструктированы следовать Женевской конвенции.
Angesichts dessen werden einige europäische Einrichtungen von der Regierung angehalten, Forschungsexzellenz anzustreben, die mit renommierten Universitäten in den Vereinigten Staaten mithalten kann.
Учитывая это, правительство поощряло некоторые европейские образовательные учреждения, чтобы те попытались достигнуть того же совершенства в исследованиях, которое присуще лучшим университетам Соединенных Штатов.

Возможно, вы искали...