ausgegangen немецкий

датированный, датирован

Перевод ausgegangen перевод

Как перевести с немецкого ausgegangen?

ausgegangen немецкий » русский

датированный датирован

Синонимы ausgegangen синонимы

Как по-другому сказать ausgegangen по-немецки?

ausgegangen немецкий » немецкий

weggegangen vorspringend stammte läufig datiert antiquiert

Примеры ausgegangen примеры

Как в немецком употребляется ausgegangen?

Простые фразы

Uns ist das Benzin ausgegangen.
У нас кончился бензин.
Uns ist das Benzin ausgegangen.
У нас бензин закончился.
Es ist sehr kalt im Zimmer. Das Feuer ist ausgegangen.
В комнате очень холодно. Огонь погас.
Sie hat bemerkt, dass das Salz ausgegangen ist.
Она заметила, что соль закончилась.
Ist deine Zigarette ausgegangen?
Твоя сигарета погасла?
Da in der Festung die Vorräte ausgegangen waren, waren ihre Verteidiger gezwungen, sich zu ergeben.
В крепости закончились припасы, и её защитники вынуждены были сдаться.
Uns ist der Tee ausgegangen.
У нас закончился чай.
Uns ist der Tee ausgegangen.
У нас кончился чай.
Bist du gestern Abend ausgegangen?
Ты выходил вчера вечером?
Bist du gestern Abend ausgegangen?
Ты выходила вчера вечером?
Es ergab sich, dass er an diesem Tag ausgegangen war.
Так случилось, что он отсутствовал в этот день.
Uns ist das Bier ausgegangen.
У нас кончилось пиво.
Es ist gut ausgegangen.
Всё обошлось.
Sie sind ausgegangen.
Они вышли.

Субтитры из фильмов

Wir sind heute Morgen zusammen ausgegangen und engagierten vier von ihnen.
Сегодня утром мы выходили вместе и позвали ещё четверых.
Sie ist ausgegangen.
Её нету.
Ausgegangen?
Нету?
Aber Sie sind doch mit meiner Nichte ausgegangen.
Что? Не может быть. Вы только что ушли с племянницей.
Es ist nicht gut ausgegangen?
Брак не удался?
Nancy ist ausgegangen.
Нэнси нет.
Das Zimmer ist eiskalt und Ihr Ofen ist ausgegangen.
В комнате холодно, а печь погасла. - Принесу вам горячего супа.
Nur, dass wir ausgegangen sind.
О, не всё, только то, что мы ужинали вместе.
Crystal und ich wohnen zusammen, und sie war ausgegangen.
Видите ли, мы с Кристал живём вместе и её не было в этот момент дома.
Er ist ausgegangen.
Он. Он вышел.
Mir sind die Zigaretten ausgegangen.
Сигареты закончились. У тебя есть?
Ist dir die Puste ausgegangen? Hm?
А теперь поиграем в лошадку.
Mir ist der Film ausgegangen.
Я закончил фильм.
Das Feuer ist ausgegangen.
Огонь погас.

Из журналистики

Man war davon ausgegangen, dass Zypern bei seinem EU-Beitritt 2004 vereint sein würde.
Когда в 2004 году страна вошла в ЕС, предполагалось, что Кипр должен объединиться.
Doch wird dabei davon ausgegangen, dass es nicht darauf ankommt, wie hoch unser Einkommen im Vergleich zum Einkommen anderer ist.
Но это предполагает, что наши доходы относительно доходов других не имеют значения.
Die Demonstrationen sind eindeutig von gewöhnlichen Bürgern ausgegangen, die die Nase voll haben von Korruption, von der Ermangelung des geringsten Anflugs von Rechtstaatlichkeit und Willkür.
Протесты являются четким свидетельством того, что обычным гражданам уже надоела коррупция, отсутствие какой-либо видимости верховенства закона и существующий произвол.
Bei der Ausgestaltung des Programms war jedoch davon ausgegangen worden, dass sich in den Bonitätsbeurteilungen der Märkte ein reales Ausfallrisiko widerspiegelt.
Модель программы, тем не менее, признавала, что оценки кредитоспособности рынка отражали реальный риск по умолчанию.
In der öffentlichen Diskussion wird häufig davon ausgegangen, dass dies Aufgabe der Medizin sei.
В идущих в обществе дискуссиях очень часто в качестве предположения выдвигается мнение о том, что это задача медицинских работников.
Die Botschaften, die von dem Londoner Treffen ausgegangen sind, ins öffentliche und politische Bewusstsein zu bringen, ähnelt dem langsamen Bohren dicker Bretter.
Укрепление идей, подобных тем, что высказывались на лондонской встрече, в общественном и политическом сознании будет медленным и трудным процессом.
Zum Beispiel wird dabei davon ausgegangen, dass Terroristen und ihre Anhänger ihre eigene Wut nicht verstehen.
Например, она предполагает, что террористы и их сторонники не понимают свой собственный гнев.
Doch wenn der Staat eingriff und eine private Investmentbank abordnete, um den Markt zu stützen, scheinen die Dinge bei Weitem nicht so schlecht ausgegangen zu sein.
Но всякий раз, когда правительство вмешивалось или замещало банк частных инвестиций, чтобы поддержать рынок, дела шли более обнадеживающе.
Auch wird nicht mehr davon ausgegangen, dass solche Aktionen ausreichen.
В то же время, подобные меры могут оказаться недостаточными.
Schließlich wäre man 1990 in Anbetracht der hohen Wachstumsraten davon ausgegangen, dass das japanische BIP in den folgenden Jahrzehnten rasch wachsen würde.
Ведь, наблюдая недавние высокие темпы экономического роста, в 1990 г. люди ожидали бы, что японский ВВП будет стремительно расти в последующие десятилетия.
Ich bin immer davon ausgegangen, dass die Deutschen letzten Endes einsehen würden, dass es in ihrem Interesse ist, dafür zu sorgen, dass die Eurozone intakt bleibt.
Я всегда полагал, что немцы, в конце концов, осознают, что их интересы заключаются в сохранении еврозоны в ее нынешнем виде.
Die meisten waren davon ausgegangen, dass sich diese verwöhnten Männer in teuren Anzügen, die für die Führung des Weltfußballverbandes verantwortlich sind, außerhalb der Reichweite des Gesetzes befinden.
Считалось, что ухоженные люди в дорогих костюмах, управляющие международной федерацией футбола, недосягаемы для закона.
Außerdem geht es nicht nur darum, dass uns die natürlichen Ressourcen nicht ausgegangen sind.
Более того, вопрос заключается не просто в том, что мы не исчерпали природные ресурсы.
Dem für Chinas raschen Aufstieg verantwortlichen Wachstumsmodell ist die Puste ausgegangen.
Модель роста, ответственная за его быстрый рост, уже выдыхается.

Возможно, вы искали...