ausgeglichen немецкий

уравновешенный, ровный

Значение ausgeglichen значение

Что в немецком языке означает ausgeglichen?

ausgeglichen

заклиненное im Gleichgewicht, ohne starke Schwankungen, mit einer gleichmäßigen Verteilung Die Schachpartie zwischen den Spielern war ausgeglichen. Der Staatshaushalt ist jetzt ausgeglichener als im letzten Jahr. Ich bin am ausgeglichensten, wenn ich eine Tasse Tee getrunken habe.

Перевод ausgeglichen перевод

Как перевести с немецкого ausgeglichen?

Синонимы ausgeglichen синонимы

Как по-другому сказать ausgeglichen по-немецки?

Примеры ausgeglichen примеры

Как в немецком употребляется ausgeglichen?

Субтитры из фильмов

Ich fühle mich ausgezeichnet, kräftig, ausgeglichen, in bester Form.
А я себя чувствую отлично, я сильный и в отличной форме.
Sie wirken so ausgeglichen.
У вас вид человека, который живёт в гармонии с собой. Да?
Man kann nicht sagen, dass er sehr ausgeglichen ist.
Да, нельзя сказать, что он очень уравновешенный.
Jerry war immer ausgeglichen.
Каждый.
Ich meine, ich fühl mich eigentlich ausgeglichen.
Я чувствую себя, чувствую себя уравновешенным.
Wenn das ausgeglichen ist.
Если два против одного - это честно.
Wer will denn schon ausgeglichen sein?
А кому хочется быть уравновешенным? Уравновешенность переоценивают.
Was, wenn ich nicht ausgeglichen sein will?
Что, если я не хочу быть уравновешенной?
Ich mein Scheck ausgeglichen.
Я скорректировал чековую книжку.
Außerdem hab ich damit nur meinen Mindestlohn ausgeglichen.
Кроме того, это компенсировало мою мизерную зарплату.
Einser-Schülerin, außerordentlich ausgeglichen. Im Herbst geht sie nach Princeton.
Осенью поступает в Принстон.
Als Jackie noch unser Boss war, hat sich immer alles ausgeglichen.
Когда боссом был Джеки, никто не возражал, потому что в итоге хватало всем.
Sie ist nicht gerade ausgeglichen.
Ты ведь знаешь ее. Она не очень-то уравновешена.
Trotz privilegierter Erziehung bin ich ausgeglichen.
Несмотря на элитное воспитание, я гармонично развит.

Из журналистики

Zwar wird dies durch Devisenreserven teilweise ausgeglichen, doch steht Japan jetzt vor enormen Kosten bei der Katastrophenbewältigung - und zwar zusätzlich zu deprimierenden demografischen Trends.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
Dies ist die rachsüchtige Seite unseres Kriechertums, so als ob die Erniedrigung dieser Götzenanbetung durch unsere Freude an ihrem Untergang ausgeglichen werden muss.
Это мстительная сторона нашего прислуживания, как будто оскорбление культовых идолов должно быть уравновешено нашей радостью от их падения.
Wird wirklich der Haushalt durch Kürzungen im Bildungssystem ausgeglichen, zu einer Zeit, in der die US-amerikanischen Studierenden bereits von ihren asiatischen Kommilitonen überholt werden?
Действительно ли она будет балансировать бюджет, сокращая расходы на образование в период, когда студенты США уже не соответствуют уровню своих азиатских коллег?
Falls dann die Eigenheimpreise in dieser Stadt deutlich fielen, würde der Wertverlust der Immobilie durch den zunehmenden Wert des Terminkontrakts ausgeglichen.
Если цены на жилье в городе резко упадут, то падение стоимости дома будет компенсировано увеличением стоимости фьючерсного контракта.
Während Arbeiter Verluste hinnehmen müssen, werden diese durch die Gewinne der Land- und Kapitalbesitzer, Unternehmer und Angestellten mehr als ausgeglichen.
Потеря дохода низко-квалифицированным персоналом будет компенсироваться преимуществами, которые получат землевладельцы, предприниматели и владельцы капитала, а также белые воротнички.
Bushs Team ging davon aus, dass der durch Steuersenkungen für die Reichen verursachte Einnahmenverlust durch Kürzungen der staatlichen Ausgaben ausgeglichen wird. Der Öffentlichkeit hat man dass jedoch nie so erklärt.
Команда Буша полагала, что в конце концов сможет компенсировать снижение налогов для богатых за счет сокращения правительственных расходов, но она никогда не объясняла этого широкой публике.
Nehmen wir an, der Euro wäre so festgelegt, dass der Handel in der Eurozone insgesamt ungefähr ausgeglichen wäre.
Предположим, что евро был установлен так, чтобы торговля в еврозоне в целом была сбалансирована.
Und kurzfristig würden alle Einkommenseffekte durch erhöhte Transferleistungen ausgeglichen.
А в краткосрочной перспективе, любые эффекты на доход могут быть компенсированы увеличением трансфертов.
Normalerweise sind beide ausgeglichen und wenn nicht, nähern sie sich durch starke Kräfte einander an.
Как правило, они равноценны, а если нет, то некие могущественные силы уравновешивают их между собой.
Darüber hinaus sollte jede Erhöhung der Ausgaben für Infrastruktur oder jeder Einnahmenverlust aufgrund der Steuerreform an anderer Stelle ausgeglichen werden.
Кроме того, увеличение расходов на инфраструктуру или падение доходов от налоговой реформы должны быть так или иначе компенсированы.
Das ist natürlich unmöglich, da die Überschüsse und Defizite der Weltwirtschaft als ganzes ausgeglichen sein müssen.
Это, конечно же, невозможно, так как профицит и дефицит должны быть сбалансированы для всей мировой экономики в целом.
Dementsprechend soll ein Land in jedem Jahr einen Haushalt vorlegen, der auf zwei Jahre im Voraus plant und darin zeigen, wie sein Haushalt in dieser Zeit wieder ausgeglichen wird.
Соответственно, каждая страна ежегодно должна предоставлять план бюджета на два года вперед, в котором должно быть показано, каким образом их бюджет будет сбалансирован на протяжении всего этого времени.
Sogar Vorteile, die aus der Windrichtung entstehen, werden ausgeglichen.
Даже преимущества от направления ветра уравновешены в нем.
Die Skandale mögen die Stimmung am Markt drücken; ihre Auswirkungen werden allerdings durch den zurückgekehrten wirtschaftlichen Erfolg zumindest derzeit mehr als ausgeglichen.
Скандалы способны накренить лодку рыночных настроений, но в данный момент сильнее влияние прилива экономического благополучия, хотя бы и временного.

Возможно, вы искали...