bedingte немецкий

Примеры bedingte примеры

Как в немецком употребляется bedingte?

Субтитры из фильмов

Bedingte Drohung, verbunden mit einem Erpressungsversuch.
К Рэю и Массару. Угроза, попытка вымогательства.
Genetisch bedingte Krankheiten, speziell die Augen betreffend.
Наследственными заболеваниями глаз.
Durch die Wetterlage und die dadurch bedingte Erosion. entlang der Küstenlinie beider Strände. und die Tatsache, dass ich nur dafür sparte.
Климат постоянно меняется, эрозия почвы изменяет береговые линии. а ведь это деньги, которые я копил всю жизнь.
Fünf aus Acht, und übersprang bedingte Haftentlassung.
Торговля оружием. Отсидел 5 - досрочка.
Die Ärzte sagten, es sei eine genetisch bedingte Hirnerkrankung.
Доктор сказал, это генетическое заболевание мозга.
Und Sie haben ihm eine bedingte Begnadigung für alle Überfälle, die er begangen hat, zugesagt.
И вы гарантировали ему условное помилование и прощение за все ограбления, которые он совершил.
Die einzig übrige Sache. sind die Medikamente. Opioid bedingte Schmerzen.
Единственное, что осталось - это лекарства.
Sie bekommen heute Nacht noch eine bedingte Haftentlassung.
Тебя выпускают сегодня под условное досрочное освобождение.
Okay, bedingte Feuererlaubnis.
Оружие готово.
Das ist, durch Kokainkonsum bedingte Demenz, nichts, worüber man sich Sorgen machen müsste.
Это кокаиновый отходняк, не о чем волноваться.
Keine bedingte Nutzung mehr.
Никакого условного зонирования.
Kennen Sie sich mit den Bohrvorschriften aus. Zulässige Nutzung gegen bedingte Nutzung?
Вам знакомы предписания по бурению. допускаемое и условное использование?
Ich glaube, du hast instabile, persönliche Beziehungen, Stress bedingte Paranoia, chronische Wutausbrüche und Angst, verlassen zu werden.
Я думаю у тебя есть проблемы с личными отношениями, паранойя на почве стресса хронический выплеск гнева, связанный со страхом отказа.
Schmerz bedingte Befragungen sollten sehr spezifisch gestellt sein.
Когда ты пытаешь человека, вопросы должны быть конкретными.

Из журналистики

Eines ist aus den Ereignissen jedenfalls zu lernen, wenn es nicht ohnehin schon bekannt ist: Wie leicht nämlich ethnisch bedingte Befindlichkeiten im täglichen Leben der USA trotz der Wahl eines schwarzen Präsidenten hochkochen.
Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
Als die Regierungen der Welt 1992 zum ersten Mal versprachen, sich mit der durch den Menschen verursachten Erderwärmung zu befassen, gelobten sie ebenfalls, das durch Menschen bedingte Aussterben anderer Arten aufzuhalten.
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
Die gegenwärtige japanische Kaiserin und ihre Schwiegertochter - beide aus nicht aristokratischen Familien - hatten jeweils hierdurch bedingte Nervenzusammenbrüche.
Правящая японская императрица и ее невестка, обе из неаристократических семей, в результате этого перенесли нервные срывы.
Diese Entdeckung könnte sich auch nutzen lassen, um zu verhindern, dass sich erblich bedingte Brustkrebszellen zu Tumoren auswachsen.
Это открытие может также предотвратить развитие раковых опухолей из клеток наследственного рака молочной железы.
So lässt sich beispielsweise der häufig durch die Digitalisierung bedingte Nutzen für die Verbraucher aus Qualitätsverbesserungen und kürzeren Lieferzeiten statistisch schwer fassen.
Например, статистики с трудом могут подсчитать выгоды потребителей от повышения качества и скорости доставки, ставшего результатом дигитализации.
Dies impliziert eine ausgeglichenere Wirtschaftspolitik innerhalb der Eurozone, mehr Einfluss der EZB, eine echte Banken- und Finanzunion und einen Plan für eine teilweise und bedingte Schuldenbefreiung.
Это означает более сбалансированную экономическую политику в еврозоне, укрепление роли ЕЦБ, реальный банковский и финансовый союз, а также дорожную карту для частичного и условного превращения в кампанию взаимного страхования наследуемых долгов.
Dies wiederum würde die Bilanzen der Banken weiter untergraben und die Kreditschöpfung beschränken - der durch den Nexus zwischen Staaten und Banken bedingte Teufelskreis, von dem wir in den letzten Jahren so viel gehört haben.
Это, в свою очередь, способствовало бы дальнейшему разрушению банковских балансов и ограничило бы создание кредитов - порочный круг центральных банков, о котором за последние годы, мы так много слышали.
Wo sich freilich, was oft genug der Fall ist, eindeutig erhebliche Korruption feststellen lässt, muss man sich bewusst machen, dass diese keine kulturell bedingte Tatsache ist.
Но там, где однозначно можно найти значительную коррупцию, а ее часто можно найти, нужно признать, что она не является культурно обоснованной.
Doch spielen durch die Politik bedingte Verzerrungen ebenfalls eine gewaltige Rolle.
Но искажения, вызванные стратегией, также играют важную роль.
Sogar die deutschen Sozialdemokraten, deren Unterstützung Kanzlerin Angela Merkel zur Ratifizierung des Pakts im Bundestag braucht, scheinen ihr nur bedingte Unterstützung zugesagt zu haben.
Даже социал-демократы в Германии, поддержка которых нужна канцлеру Германии Ангеле Меркель для обеспечения ратификации в бундестаге, судя по всему, предоставляют ее лишь условно.
Vor der allgemeinen Verbreitung des Automobils hingen die Bodenpreise vom Standort ab, und die Nähe zur zentral gelegenen Stadt oder der örtlichen Eisenbahnstation bedingte einen Aufpreis.
До того как владение автомобилями распространилось по всему миру, цены на землю зависели от места, и близость к центральному городу или к местной железнодорожной станции сулило надбавку к цене.
Mehr noch: Je größer die durch makroprudenzielle Beschränkungen bedingte Kluft zwischen den Leitzinsen und den höheren Hypothekenzinsen ist, desto mehr Raum besteht für unregulierte Arbitrage-Geschäfte.
Причем, чем выше разрыв между официальными процентными ставками и более высокими ставками по ипотечному кредитованию в результате макропруденциальных ограничений, тем больше места для регулирующего арбитража.
Nachdem allerdings die albanische Mehrheit im Kosovo einen eigenen Staat verlangt und Russland den Plan des UNO-Vermittlers Martti Ahtisaari über eine bedingte Unabhängigkeit ablehnt, bereiten sich die USA auf einen Alleingang vor.
Но, поскольку албанское этническое большинство в Косово требует создания собственного государства, а Россия отказывается признать план условной независимости посредника ООН Мартти Ахтизаари, США готовятся начать действовать в одиночку.
Die stillschweigende und bedingte Akzeptanz dieses Rechts ist daher ein zufriedenstellendes Ergebnis für die Türkei.
Поэтому негласное условное признание этого права - удовлетворительный результат для Турции.

Возможно, вы искали...