bedient немецкий

отделан, обработанный, обработан

Значение bedient значение

Что в немецком языке означает bedient?

bedient

nur prädikativ: genervt und unzufrieden, keine Lust mehr verspürend, sich weiter zu engagieren

Перевод bedient перевод

Как перевести с немецкого bedient?

Синонимы bedient синонимы

Как по-другому сказать bedient по-немецки?

Примеры bedient примеры

Как в немецком употребляется bedient?

Простые фразы

Unser Kurs bedient sich einer interaktiven Methode.
Наш курс использует интерактивный метод.
Er weiß nicht, wie man eine Digitalkamera bedient.
Он не знает, как пользоваться цифровым фотоаппаратом.

Субтитры из фильмов

Bedient euch!
Горячий кофе, ребята.
Warum werden dann aber die Racketen nicht durch Automaten bedient?
Почему же тогда ракетными двигателями управляют не автоматы?
Danke, bin bedient.
Спасибо, у меня есть.
Sie sind die Frau, die bei Barney bedient hat.
Не тебя ли мы видели у Барни?
Ich fühle mich nicht wohl in diesem Prunk, und bin es nicht gewohnt, bedient zu werden.
Я чувствую себя неудобно в этом изысканном платье, и никогда этого не ждала.
Bedient euch.
Пожалуйста, все угощайтесь.
Ich mag es, wenn man mich bedient.
Мне нравится, когда меня обслуживают.
Bedient euch.
Садитесь и ешьте.
Ich habe mich selbst bedient.
Хозяин хорошо тебя обслужил.
Jetzt ist der Herr bedient.
Синьора обслужили.
Sagen Sie, Sie kommen von mir. Sie werden gut bedient.
Скажете, что вы от меня, и вас обслужат.
Wird man hier bedient?
Как насчет обслужить нас?
Die junge Dame sollte dorthin gehen, wo jemand wie sie bedient wird.
Дама должна была пойти в Санчес, там обслуживают таких, как она.
Sie ist nicht bedient worden, weil sie Mexikanerin ist.
Ей сказали, что цветных не обслуживают.

Из журналистики

Nur etwa ein Drittel des gesamten Kreditvolumens ist problematisch, der Rest wird weiter bedient werden.
Возможно, только треть всего объема займов проблематична; остальные займы, возможно, работают или будут продолжать работать.
Die Polizei bedient sich ihrer, um Dissidenten zu finden und zu unterdrücken.
Полиция использует их для обнаружения и подавления диссидентов.
Da die Banken nur zögerlich neue Kredite vergeben, könnte die verzweifelte Nachfrage nach Kapital leicht durch Institutionen wie Pensionsfonds bedient werden.
Поскольку банки неохотно предоставляют новые кредиты, удовлетворить отчаянный спрос на капитал могли бы учреждения, подобные пенсионным фондам.
Die EZB kauft keine Schulden mehr auf, sondern bedient statt dessen entsprechend dem im Maastrichter Vertrag angegebenen Prozentsatz einen Teil der bald fälligen Staatsanleihen des Mitgliedslandes.
ЕЦБ будет обслуживать (но не выкупать) определенную часть гособлигаций с истекающими сроками погашения. Эта часть будет соответствовать проценту госдолга страны, разрешенному маастрихтскими правилами.
Viele Redenschreiber des Weißen Hauses haben sich einer derartigen Rhetorik bedient, aber fast nie hat eine First Lady den Worten Taten folgen lassen und das Popcorn herumgereicht.
Многие составители речей Белого дома используют эту риторику, но практически ни одна Первая леди еще не поступала в соответствии с провозглашенными принципами и не угощала попкорном.
Hat der Staat Schulden bei inländischen Investoren, können diese Schulden durch Steuern bedient werden, die auf Grundlage des BIP erhoben werden.
Если государственный долг сосредоточен на внутренних инвесторах, он может обслуживаться с помощью взимания налога с ВВП.
Auch Präsident Putin in Russland bedient sich eines seit langem gehegten Unmuts und eines überlieferten Gefühls, dass der böse Westen darauf aus ist, die Einheit Russlands zu untergraben und seine Seele zu zerstören.
В России Путин тоже манипулировал старыми обидами и привычными мнениями о том, что порочный Запад стремится подорвать единство России и уничтожить ее душу.
Dominant wird nicht eine bestimmte nationale Kultur sein, sondern nur noch jener rastlose Individualismus, der sich aus einem wachsenden Zeichenfundus bedient.
Ни одна отдельная национальная культура уже не является движущей силой. Глобализация приводится в действие неуемным индивидуализмом, черпающим силы в растущем запасе символов массовой культуры.
Im Bereich Religionspolitik bedient sich Khamenei sparsam des Radikalismus von Ahmadinedschad.
В сфере религиозной политики Хаменеи аккуратно воспользовался радикализмом Ахмадинежада.
Für ihn waren Märkte und Gewinne keine Lösung für menschliche Probleme, sondern Mechanismen, denen man sich zu moralischen Zwecken bedient.
Для него рынки и прибыли являлись не решением человеческих проблем, но механизмом, который следовало использовать для моральных целей.
Im Armenviertel Santo Domingo bedient das neue, aus drei Gondellinien bestehende Seilbahnsystem Stadtbewohner, die hunderte von Fuß die steilen Bergwände hinauf leben, und beendet ihre Isolation vom Stadtzentrum.
В бедных окрестностях Санто Доминго, новая городская Метрокабельная система, состоящая из трех линий воздушных гондол, служит резидентам сотнями футов по вертикале горы, тем самым была закончена изоляция населения из трущоб с центром города.
Der Kreml bedient sich weiterer Mechanismen, um auf ehemalige Sowjetrepubliken zusätzlichen Druck auszuüben.
Кремль использует и другие стратегии для оказания дополнительного давления на бывшие советские республики.
Heutzutage bedient er sich eher der emotionalen Erpressung und Kontrolle als der offenen Diskriminierung oder gar der körperlichen Nötigung.
Сегодня он в большей степени основывается на психологическом давлении и контроле, чем на дискриминации и физическом принуждении.
Wenn ein günstigerer Dollar zu verstärkten US-Exporten im Nahen Osten und steigendem Lebensstandard in der Region führt, sind alle Parteien wesentlich besser bedient.
Если более дешёвый доллар ведёт к вторжению экспорта США на Ближний Восток и повышению уровня жизни в регионе, все стороны будут гораздо более удовлетворёнными.

Возможно, вы искали...