beschnitten немецкий

усечённый

Перевод beschnitten перевод

Как перевести с немецкого beschnitten?

beschnitten немецкий » русский

усечённый

Синонимы beschnitten синонимы

Как по-другому сказать beschnitten по-немецки?

beschnitten немецкий » немецкий

zensiert gekürzt

Примеры beschnitten примеры

Как в немецком употребляется beschnitten?

Простые фразы

Bist du beschnitten?
Ты обрезанный?

Субтитры из фильмов

Ich war so wütend auf die Welt, seit ich unfreiwillig beschnitten wurde, und plötzlich finde ich heraus, dass ich gar nichts Besonderes bin.
Я был зол на мир. с тех пор, как мне сделали обрезание без моего согласия. Знал, что от этого я не стал избранным.
Wir haben die Äste beschnitten.
Мы убрали листья с дерева и обрезали ветви.
Was ist passiert? - Schrecklich! - Die Herrin hat ihn beschnitten!
Хозяйка зарезала его.
Die Herrin hat ihn beschnitten!
Что? Он истекает кровью.
Bist du beschnitten?
Ты обрезан? Как это?
War Samson beschnitten?
А Самсон был обрезан? Да.
War Delilah beschnitten?
А Далила была обрезана?
Werden Frauen beschnitten?
Женщинам делают обрезание?
War Jake beschnitten?
А Джейк был обрезан?
Er hat sich beschnitten.
Он сделал себе обрезание.
Ich habe mich beschnitten.
Что? Я себя обрезал - хочешь посмотреть?
Die Bäume müssen beschnitten werden, so dass Licht auf die Anlage fällt.
Эти деревья надо спилить, чтобы свет проникал внутрь.
Die werden alle beschnitten.
Эти деревья тоже.
Ja, richtig, und diese Künstlerin hat uns beschnitten.
Это всё наш Видал Буффе.

Из журналистики

Nachdem man die Presse unter Kontrolle gebracht hatte, wurden auch rasch andere politische Rechte beschnitten und die indonesische Demokratie scheiterte erneut.
Восстановление контроля над прессой позволило быстро ограничить другие демократические права, и демократия в Индонезии опять потерпела поражение.
Wenn dies die Auswirkungen auf Thailand sind, was mag dann erst mit den Jugendlichen und Kindern Burmas sein, denen man den Zugang zu Bildung, Informationen und Gesundheitsfürsorge beschnitten hat?
Если такое воздействие оказывается на Таиланд, то, что же тогда происходит с молодыми людьми и детьми в Бирме, которым был ограничен доступ к образованию, информации и здравоохранению?
Da es sich bei den beiden um die am schnellsten wachsenden großen Volkswirtschaften handelt, hat die Korrektur der Bank laut IWF das weltweite Wirtschaftswachstum der letzten fünf Jahre um einen halben Prozentpunkt beschnitten.
Поскольку они являются самыми быстро растущими крупными экономическими системами, поправка Банка срезала половину процентной точки с показателя мирового роста за последние пять лет, согласно МВФ.
Überdies erscheint es wahrscheinlich, dass die haarsträubenden Gebühren für jede Lastschrift beschnitten werden - dabei handelt es sich um eine Art Steuer, die aber nicht der Allgemeinheit zugute kommt, sondern nur die Kassen der Banken füllt.
Более того, похоже на то, что возмутительные гонорары, полученные за каждую дебитную сделку - вид сбора, который не идет на общественные цели, а на то, чтобы наполнить банковские сундуки - будут урезаны.
In einem Land mit erdrückenden Steuersätzen ist dies nicht nur eine kluge Politik, sie dient auch der Wirtschaft, vorausgesetzt, dass auch die Ausgaben beschnitten werden.
В стране с неподъемными ставками налогообложения эти меры - не только разумная политика, но и благо для экономики, при условии, что урезаются расходы.
Der Rat der US-Amerikaner lautete dahingehend, dass die Rate der Rücklagen beschnitten werden müsse.
Советом Соединенных Штатов было: сократите уровень сбережений.
Doch setzten die Banken all ihre politische Kraft ein, um die einzelnen Staaten davon abzuhalten, Gesetze zu erlassen, die diese rücksichtlose Kreditvergabe beschnitten hätten.
Однако банки использовали все свои политические мускулы, чтобы не позволить государству принять законы об ограничении хищнического кредитования.
Doch selbst diese Vorteile könnten von dem fortschreitenden wirtschaftlichen Niedergang in großen Teilen Westeuropas beschnitten werden.
Но даже эти выгоды могут сократиться из-за продолжающегося экономического спада в большинстве стран Западной Европы.
Aufgrund der Finanzkrise haben viele Politiker - praktisch ein Rückfall auf Adam Smith - das Argument akzeptiert, dass Finanzdienstleistungen unproduktiv (oder sogar kontraproduktiv) seien und durch staatliche Intervention beschnitten werden müssten.
Из-за финансового кризиса многие политики приняли аргумент, в сущности являющийся движением назад к Адаму Смиту, о том, что финансовые услуги непродуктивны - даже антипродуктивны и должны быть сокращены путем вмешательства правительства.
In einem Umfeld, in dem Macht und Eigentum nicht voneinander zu trennen sind und alle staatlichen Institutionen beschnitten wurden, kann eine große Machtübergabe an der Spitze zu einer gewaltsamen Neuverteilung führen.
В обстановке, когда власть и собственность неотделимы друг от друга, а все правительственные учреждения выхолощены, любая существенная передача власти может привести к насильственному перераспределению.
Ich setzte meinen Plan um und sah zu, als ein Mädchen beschnitten wurde.
Я продолжила следовать своему плану и проследила за тем, как девочке делали обрезание.
Seine Sprache wirkte beschnitten, als wäre sie unter ständiger strenger Kontrolle.
Его речь была резкой, как будто он постоянно держал себя под строгим контролем.
Bedeutet dies, dass die Regierung entscheiden muss, welche Kapitalflüsse - vielleicht diejenigen in den Immobilienmarkt - schlecht sind und besteuert oder auf ähnliche Weise beschnitten werden müssen?
Означает ли это, что правительство должно решать, какие потоки капитала - например, инвестиции в недвижимость - являются плохими и должны облагаться налогами или обуздываться другим способом?

Возможно, вы искали...