bezweifeln немецкий

сомневаться, усомниться

Значение bezweifeln значение

Что в немецком языке означает bezweifeln?

bezweifeln

сомневаться trans. etwas nicht glauben, Zweifel über etwas hegen Ich bezweifle, dass du hier richtig liegst. Deutsche Ermittler bezweifeln aufgrund des Videos, dass der Täter wie bisher vermutet aus Afghanistan stammt. Ich bezweifele, dass das die ganze Wahrheit ist. Da gibts noch viel mehr zu sagen.

Перевод bezweifeln перевод

Как перевести с немецкого bezweifeln?

Bezweifeln немецкий » русский

сомне́ние

Синонимы bezweifeln синонимы

Как по-другому сказать bezweifeln по-немецки?

Bezweifeln немецкий » немецкий

Zweifeln

Примеры bezweifeln примеры

Как в немецком употребляется bezweifeln?

Простые фразы

Es ist zu bezweifeln, ob diese Methode funktionieren wird.
Сомнительно, что этот метод будет работать.
Toms zahlreiche Grammatik- und Ausdrucksfehler lassen bezweifeln, dass Französisch wirklich seine Muttersprache ist.
Многочисленные грамматические и лексические ошибки Тома вызывают сомнение, что французский в самом деле ему родной.

Субтитры из фильмов

Erst stehlen Sie sich aus meinem Monolog, dann in meine Pantoffeln, und jetzt bezweifeln Sie meinen Patriotismus!
Олушайте, вы уходите на мой монолог, берёте мои тапки и ещё говорите,...что я не патриот?
Der Verteidiger darf die Unbefangenheit des Zeugen nicht bezweifeln.
Протестую. Защитник не имеет права подвергать сомнению честность свидетеля.
Das wage ich zu bezweifeln.
Сомневаюсь в этом, дорогая моя.
Ich möchte Ihre Worte bezweifeln.
Позвольте усомниться в ваших словах.
Würd ich bezweifeln.
Вряд ли.
Keiner würde ihre Zuneigung bezweifeln.
Как могут потомки усомниться в ее привязанности к мужу?
Nun, wir haben Grund, das zu bezweifeln, Mr. Ascanio.
Между 8-ю и 9-ю? Здесь. Неужели?
Niemand kann bezweifeln, dass die dunklen Mächte hier sind.
Никто уже не сомневается, что силы тьмы окутали эту деревню.
Es ist einfach alt und schmuddelig, das ist alles. -L stark bezweifeln. -Oh, yeah?
Моника, в строительном магазине я видел распродажу плитки для пола если хочешь обновить пол в ванной.
Das wissen wir nicht sicher, aber wir bezweifeln es.
Предположим, что это правда.
Ich glaube, das könnte niemand bezweifeln.
Не думаю, что кто-то может сомневаться в этом.
Wir bezweifeln ihre Aufrichtigkeit nicht, da Geld ausgeschlossen wurde.
У нас нет никакой реальной причины сомневаться относительно ее искренности, так как деньги не являются поводом.
Sie bezweifeln seine Beweggründe?
И вы спрашиваете, каковы его мотивы?
Sie bezweifeln die Aussage?
Нам это не надо. - Вы предъявляете иск и защищаете?

Из журналистики

Außerdem bezweifeln die Todesstrafengegner den abschreckenden Effekt der Todesstrafe.
Кроме того, аболиционисты в резкой форме критикуют сдерживающий эффект смертной казни.
Noch wichtiger in diesem Zusammenhang ist, dass Skeptiker die Stichhaltigkeit dieses Arguments der Regierung bezweifeln, wonach Demokratie zu einer Schwächung des Terrorismus führt.
Что еще более важно, скептики также сомневаются в обоснованности аргумента администрации, связывающего демократию с ослаблением угрозы терроризма.
Sie bezweifeln, dass eine alternative Entwicklungsstrategie basierend auf einer verstärkten Inlandsnachfrage erfolgreich wäre.
Они сомневаются, что альтернативная стратегия развития, основанная на повышении внутреннего спроса, могла бы меть большой успех.
Ob China in der Lage ist, seinen Arbeitskräftemangel zu überwinden, indem es sich zu einer Wirtschaft entwickelt, die von Innovation und Produktivität geleitet wird, bleibt angesichts dieser Schwächen im System zu bezweifeln.
С учетом этих системных недостатков, по-прежнему неясно, сможет ли Китай преодолеть дефицит рабочей силы, переключившись на новационную и высокопроизводительную экономику.
Nun bietet keiner dieser Fehltritte Grund, zu bezweifeln, dass die globale Erwärmung real ist, menschgemacht ist und uns Probleme bereiten wird. Doch die Zweifel gegenüber dem IPCC fordern ihren Tribut.
Хотя ни один из данных пробелов не является основанием сомневаться в том, что глобальное потепление действительно существует, что в этом повинен человек и что оно создаст проблемы для всех нас, но данные проблемы уже нанесли МГИК заметный ущерб.
Die amerikanischen Bürger allerdings bezweifeln beides.
Но сегодня американские граждане сомневаются как в первом, так и во втором.
Dass es sich am Nil um einen Militärputsch gehandelt hat, kann nun ernsthaft niemand bezweifeln.
Никто не может отрицать, что произошедшее в Египте является военным переворотом или что войска режима прежнего президента Хосни Мубарака вернулись к власти.
Doch bezweifeln die meisten Menschen, ob es überhaupt einen Unterschied macht, und sie haben wahrscheinlich Recht.
Но большинство людей подозревают, что не будет никакого различия, и они скорее всего правы.
Man muss bezweifeln, dass es überhaupt etwas dazu beitrug, der Demokratie nach dem Zweiten Weltkrieg zu mehr Akzeptanz zu verhelfen.
Сомнительно, чтобы она хоть сколько-нибудь способствовала признанию демократии после второй мировой войны.
Sie sind nicht so sehr davon überzeugt, dass Finanzinnovationen in letzter Zeit große Vorteile gebracht hätten (außer für die Finanzbranche selbst), und sie bezweifeln, dass Aufsichtsvorschriften jemals ausreichende Wirkung zeigen werden.
Они не убеждены в том, что финансовые инновации последнего времени принесли большие доходы (за исключением самой индустрии финансовых услуг), и сомневаются, что разумное регулирование может быть достаточно эффективным.
Palästinensische Sicherheitskräfte bezweifeln, dass dies die letzten Opfer gewesen sind.
Но сотрудники службы безопасности Палестины сомневаются в том, что эти жертвы станут последними.
Doch bezweifeln einige Wirtschaftswissenschaftler, dass diese Ereignisse eine erschöpfende Erklärung bieten.
Но некоторые экономисты сомневаются в том, что эти события отражают все причины.
Doch kann fast kein seriöser Intellektueller weiterhin eine gemeinsame Abstammung aller Lebewesen bezweifeln.
Но практически ни у одного серьезно мыслящего человека на земле не остается повода сомневаться в общем предке у всех живых существ.
Falls Sie dies bezweifeln, fragen sie jene Dutzende von Schwellenlandregierungen, die keine Schwierigkeiten hatten, auf den internationalen Märkten Geld aufzunehmen - in der Regel im Vorfeld einer letztlichen Zahlungskrise.
Если вы сомневаетесь, запросите суммы долгов правительств развивающихся рынков, у которых нет препятствий для займов на международных рынках, как правило в преддверии возможного кризиса платежей.

Возможно, вы искали...