zögern немецкий

нерешительность, медлительность, колебание

Значение zögern значение

Что в немецком языке означает zögern?

zögern

колебаться intrans. etwas aufschieben, nicht sofort tun Er zögerte lange, ihr seine Liebe zu gestehen.

Перевод zögern перевод

Как перевести с немецкого zögern?

Синонимы zögern синонимы

Как по-другому сказать zögern по-немецки?

Примеры zögern примеры

Как в немецком употребляется zögern?

Простые фразы

Er willigte ohne zu zögern ein.
Он без раздумий согласился.
Wann immer Sie jemanden brauchen, der das Steuer übernehmen soll, zögern Sie nicht, mich zu fragen.
Если вам понадобится, чтобы кто-нибудь сменил вас у руля, обращайтесь без раздумий.
Zögern Sie nicht, mich zu kontaktieren!
Не стесняйтесь обращаться ко мне.
Ich hoffe, du kannst mein Zögern in dieser Angelegenheit verstehen.
Я надеюсь, ты сможешь понять неуверенность в этом вопросе.

Субтитры из фильмов

Ah, sie zögern!
Я не знаю.
Und darum würde ich auch nicht eine Sekunde zögern, wenn ich Ihren guten Ruf ruinieren könnte.
По сути, Вы без ума от меня. Иначе Вы бы не заботились о моей репутации. Разве не так?
Ohne zu zögern.
Немедленно.
Macht er die geringste Bewegung, zögern Sie nicht, ihn zu erschießen!
Если у него будет хоть какой-то шанс для побега, стреляйте.
Er verdient es für sein Zögern.
Будет знать, как медлить.
Und zwar ohne zu zögern.
Дали прямые ответы, не колеблясь.
Sie zögern.
Ты слишком долго тянешь.
Zögern?
Я тяну?
Könnten Sie ohne zu zögern töten?
Сможете ли убить без колебаний?
Ohne Fragen zu stellen und ohne zu zögern.
Без вопросов, без игр и пижонства.
Sein Zögern, die Frau in medizinische Obhut zu geben, resultierte aus der Notwendigkeit weiterer Informationen über ihr Verhalten, welche er von Mr. Ferguson zu erlangen hoffte.
Он медлил с помещением супруги под опеку врачей лишь потому, что нуждался в информации относительно ее поведения, которую он рассчитывал получить от мистера Фергюсона.
Würde er eine Tausendstelsekunde zögern. würde sein Land ausgelöscht, also. also drückte er einen Knopf. und. und.
Он знал, что если он помедлит хотя бы тысячную долю секунды, его родная страна исчезнет с карт, и. и он нажал кнопку.
Sonst würde ich ja nicht zögern.
Иначе я бы не стала медлить.
Ein paar Minuten oder noch ein paar Sekunden. Als ob Sie selbst noch zögern würden, sich von ihm zu trennen. Von Ihnen selbst.
Нескольких секунд еще. как если бы вы еще сами колебались, перед тем, как расстаться с ним. с самой собой. как если бы его силуэт.

Из журналистики

Dennoch sollte der Gerichtshof nicht zögern, außerhalb Afrikas aktiv zu werden, wenn es zu Massenverbrechen kommt, die eine rechtliche Aufarbeitung erfordern.
Но, всё же, МУС не следует колебаться с действиями за пределами Африки, если возникает необходимость остановки массовых бесчинств.
Aus Angst, nicht nur in die anti-israelische, sondern auch in die antisemitische Ecke gestellt zu werden, zögern dadurch auch die Freunde der Juden, sich zu Wort zu melden.
Это вынуждает их друзей воздерживаться от выражения своего мнения из страха, что может показаться, что они разделяют не только анти-израильские, но и антисемитские настроения.
Die Kultur wird zu oft gerade von denjenigen als Argument gegen die Menschenrechte bemüht, die nicht zögern würden, sie im Namen der Erhaltung ihrer Autorität zu vernichten.
На культуру слишком часто ссылаются, как на защиту от необходимости соблюдения прав человека, сторонники авторитарной власти, которые сокрушают культуру всякий раз, когда она их не устраивает.
Als die Gerichtsverhandlungen vor einem Jahr begannen, schien es, als würde das demokratische Russland nach langem Zögern die zivilisierte Welt einholen, und Militäroffiziere vor dem Gesetz zur Rechenschaft ziehen.
Во время начала суда около года назад создалось впечатление, что демократическая Россия догоняет цивилизованный мир, заставляя военных офицеров отвечать перед законом.
Trotzdem zögern die Gesetzgebungsorgane bei der Erwägung möglicher Gesetzesänderungen.
Однако законодательные органы все еще проявляют осторожность в отношении возможных изменений в законодательстве на этот счет.
Die Unternehmen zögern, zu einer Zeit zu investieren, in der die Konsumnachfrage abstürzt und sie sich bei Kreditaufnahmen nie da gewesenen Risikoaufschlägen gegenübersehen.
Бизнес воздерживается от инвестиций во время падения потребительского спроса, а также когда по своим заемным средствам ему приходится терпеть беспрецедентные взыскания.
Wir haben bedeutende Schritte unternommen, um mit dieser Vergangenheit umzugehen, und die neue Bundesregierung wird diesen Weg ohne Zögern weiterverfolgen.
Мы предприняли важные шаги для того, чтобы разобраться с этим прошлым, и новое федеральное правительство без колебаний продолжит следовать избранному пути.
Doch das Zögern der Region, sich die Demokratie zu Eigen zu machen, geht über die bloße Furcht vor einer westlichen Hegemonie hinaus.
Но нежелание региона принять демократию - это не просто проявление страха перед гегемонией Запада.
Die Möglichkeit eines solchen asymmetrischen neuen globalen Gleichgewichts - bei dem China die Führung übernimmt und die Industrieländer zögern - könnte die wichtigste unbeabsichtigte Folge von Chinas 12. Fünfjahresplan sein.
Возможность такого асимметричного глобального баланса - когда Китай играет ведущую роль, а развитые страны едва волочат ноги - может стать ключевым непреднамеренным последствием 12-го пятилетнего плана Китая.
Doch wenn die Vergangenheit eines gezeigt hat, dann, dass wir nicht zögern zu handeln, wenn die Erfüllung unseres Mandats auf dem Spiel steht.
Но принимая во внимание прошлые уроки, можно твердо сказать, что если наша способность выполнять наш мандат будет находиться под угрозой, то мы, не колеблясь, начнем действовать.
Nach einigem Zögern entschloss sich Phelps, nach dem College weiterzustudieren.
После некоторых колебаний Фельпс решил специализироваться в этой области.
Das amerikanische Zögern, sich mit den Islamisten zu befassen, spiegelte teilweise Bedenken in Bezug auf die Reaktion der autokratischen Regime wider, von denen einige langjährige Bündnispartner sind.
В некоторой степени нежелание Америки сотрудничать с исламистами стало отражением обеспокоенности по поводу реакции автократических режимов, некоторые из которых являются ее давними союзниками.
So hat Europa beispielsweise kaum Fortschritte bei der Formulierung einer gemeinsamen Energiepolitik gemacht und ist daher zunehmend auf Russland angewiesen, das seine Verhandlungsposition ohne zu zögern ausgenutzt hat.
Например, Европа не достигла существенного прогресса в формировании общей энергетической политики, что делает ее все более зависимой от России, которая, не колеблясь, использует это положение.
Es ist daher kein Wunder, dass viele EU-Bürger sich weigern oder zumindest zögern, sich für die europäische Sache zu begeistern.
Не удивительно тогда, что многие граждане ЕС отказываются, или по крайней мере не решаются, принимать европейский проект.

Возможно, вы искали...