bindend немецкий

обязательный, гипнотический, гипнотизирования

Перевод bindend перевод

Как перевести с немецкого bindend?

Синонимы bindend синонимы

Как по-другому сказать bindend по-немецки?

Примеры bindend примеры

Как в немецком употребляется bindend?

Субтитры из фильмов

Sie sagte, die Gesetze seien für Sie nicht bindend.
Невозможно? - Нет. Она сказала, что ты не связан их законами и обычаями.
Der Eid, den ich als Offizier der Sternenflotte schwor, ist sowohl eindeutig als auch bindend.
Клятва офицера Звездного флота не двусмысленна.
Das ist ein liebevoller Scherz und ist nicht bindend.
Это просто милая шутка, ни к чему не обязывающая.
Unsere Entscheidungen sind bindend bei einer Mehrheit von 2:1.
Наше голосование будет считаться окончательным при голосовании один к двум.
Sheridans Versprechen ist für ihn genauso bindend wie für mich.
Обещание Шеридана связывает меня не меньше, чем его.
Die Ehe ist bindend und macht mich zum König!
Так, этот фокус ничего не меняет.
Ich sehe ein Versprechen als bindend an.
Для меня обещание - дело чести.
Wenn du dem Vater eines Mädchens versprochen hättest. du würdest ihr fern bleiben, ist das dann für dich bindend?
Если бы ты пообещал отцу девушки, что ты с ней не будешь видеться ты бы посчитал это обещание обязывающим?
Unterschreiben Sie mit Ihrem Blut, der Vertrag ist sonst nicht bindend.
Это же сделка с дьяволом.
Jedoch stellten wir. bei näherer Betrachtung fest, dass der Vertrag nie ratifiziert wurde. und so weder nach dem Gesetz noch auf sonstige Weise bindend ist.
Впрочем, при близком рассмотрении мы обнаружили, что договор никогда не был утвержден, а потому нет и законных или каких-либо других обязательств.
Das ist gesetzlich bindend.
О, мы услышали это.
Alle Vereinbarungen, die während dieser Schlichtung getroffen werden, sind bindend und unterliegen den Rechten und Pflichten des Gesetzes.
Ты хочешь со мной порвать? - Что? - Я пошутила.
Tja, die Raten sind ziemlich bindend, da muss ich sehen, inwieweit das geht.
Ну, условия там железобетонные, так что нужно будет посмотреть, какие есть варианты.
Ihre Gelübde nicht so bindend.
Их обеты не такие обременительные.

Из журналистики

Unternehmensverträge stellen die profitorientierte juristische Person in den Mittelpunkt der Transaktion und sind für alle Beteiligten bindend.
Корпоративные контракты ставят ориентированное на получение прибыли юридическое лицо в центр сделки и связывают всех его партнеров.
Internationale Abkommen und die Charta der Vereinten Nationen sind in Tschetschenien genauso bindend wie anderswo.
Международные соглашения и Устав ООН так же распространяются на Чечню, как и на любое другое место.
Ihre Empfehlungen sollten bindend sein, aber sie sollten sich nicht nur auf die jährlichen Haushaltsergebnisse beschränken, sondern auch die mittelfristige Tendenz im Auge behalten.
Их рекомендации должны быть обязательными, но они также должны быть сосредоточены на среднесрочной перспективе, а не на ежегодных финансовых результатах.
Aber selbst ohne niedrigere Zinssätze haben sich die in diesem Pakt festgelegten Defizitgrenzen als nicht bindend erwiesen, wie am Beispiel Frankreich zu erkennen ist, das diese Grenzen seit 2009 missachtet.
Более того, даже без учёта снижения процентных ставок те ограничения бюджетного дефицита, которые установлены в Пакте, оказались не обязательными для исполнения, как показывает пример Франции, нарушающей их с 2009 года.
Mit der Aufnahme dieser Punkte in die Verfassung werden diese Grundrechte und Prinzipien rechtlich bindend und die Bürger erhalten größeren Spielraum, Rechtsbeschwerden vor den Europäischen Gerichtshof zu bringen.
Закреплённые в Конституции, эти фундаментальные права и принципы становятся юридически обязательными, и у граждан появляется больше возможностей отстаивать свои права в суде.
Die europäischen Politiker haben versucht, dieses institutionelle Vakuum mit komplexen, unglaubwürdigen Regeln zu füllen, die oft nicht bindend sind und trotzdem auf hilfsbedürftige Mitgliedstaaten eine erstickende Wirkung haben.
Лидеры Европы попытались заполнить эту институциональную лакуну сложными и не вызывающими доверия правилами, которые зачастую не соблюдаются и которые, несмотря на их очевидные недостатки, ведут в конечном итоге к удушению нуждающихся стран еврозоны.
Die Resolution ist nicht bindend. Doch falls Staaten sie in nationales Recht überführen sollten, würde dieses zweifellos mit der freien Meinungsäußerung kollidieren.
Постановление не влечёт за собой обязательных юридических обязательств, однако законы, приводящие его в силу, будь они приняты, несомненно противоречили бы свободе слова.
Entscheidend ist, dass ein im Rahmen des UN-Sicherheitsrates verabschiedetes Abkommen völkerrechtlich bindend ist.
Что особенно важно, он является частью международного законодательства, в рамках Совета безопасности ООН.
Es muss bestimmte politische Spielregeln geben, die für alle bindend sind, sodass jeder, der diese nicht akzeptiert oder befolgt, von der politischen Teilhabe ausgeschlossen wird.
Должны существовать определенные общепринятые правила политической игры, являющиеся обязательными для всех, а те, кто не принимает или не соблюдает их, подвергались бы дисквалификации.
Zum Beispiel halten jetzt viele Staaten das Verbot, absichtlich auf Zivilisten zu zielen, für bindend und handeln auf dieser Grundlage, indem sie ihre Taktik auf dem Schlachtfeld tatsächlich dahingehend in Schranken weisen.
Например, многие государства сегодня признают запрет на преднамеренное нанесение ударов по гражданскому населению и действуют соответствующим образом, фактически ограничивая тем самым свою военную тактику.
Da es sich bei dieser parteiinternen Abstimmung um ein einmaliges Ereignis handelte, kann er sich auf den Standpunkt stellen, dass dieses Votum für ihn nicht bindend ist.
А поскольку прецедента партийного референдума до этих пор не существовало, он может утверждать, что итоги голосования ни к чему его не обязывают.

Возможно, вы искали...