erachtet немецкий

Примеры erachtet примеры

Как в немецком употребляется erachtet?

Простые фразы

Der Mangel an Originalität ist überall, auf der ganzen Welt, von alters her stets als die erste Eigenschaft und beste Empfehlung eines tüchtigen Geschäftsmannes und Praktikers erachtet worden.
Недостаток оригинальности и везде, во всем мире, спокон века считался всегда первым качеством и лучшею рекомендацией человека дельного, делового и практического.
Im Zeitalter des Internets werden Briefeschreiber als seltsam erachtet.
В эпоху интернета людей, которые пишут письма, считают странными.

Субтитры из фильмов

Hört auf keinen, den er nicht für ebenso klug erachtet.
Он не слушает никого, кто не так умён, как он.
Vom heutigen Tag an darf die Prinzessin jeden heiraten, den sie für würdig erachtet.
Его! Я выбираю.
Ich habe die Zeit immer als etwas sehr Wichtiges erachtet.
Я всегда считала время очень важным.
Tiere sind es nicht, weil ihr sie nicht als solche erachtet.
Это вы так считаете.
Er tut nur, was er als das Beste erachtet.
Он делает лишь то, что лучше для его людей, как он думает.
Die Kirche erachtet einen solchen Glauben als Unschuld.
Церковь объясняет их заблуждения невежеством.
Ich bin zutiefst stolz, dass dieser Mann es für wert erachtet hat, mit mir befreundet zu sein.
Я горжусь тем, что этот человек уделил мне свое внимание.
Sir Thomas. Ich hoffe, Ihr erachtet meine Einladung nicht als anmaßend.
Сэр Томас, надеюсь, вы не сочли нахальным мое приглашение.
Ich habe das getan, was ich für richtig erachtet habe.
Я делал то, что считал правильным.
Einige Wörter werden als zu heilig erachtet, um übersetzt zu werden.
Некоторые слова считаются слишком святыми, чтобы их переводили.
Der Brand wurde als verdächtig erachtet.
Пожар показался подозрительным.
Wir haben es nicht für notwendig erachtet.
Какую бы это сослужило нам службу?
Hätten Sie es da als erwähnenswert erachtet?
И все равно не посчитал нужным сказать об этом?
Weil das Volk die Steuer insgesamt als unfair erachtet.
Потому что. Потому что люди. большинство. думают что это не справедливо.

Из журналистики

LAGOS: Es gibt in der entwickelten Welt wohl nur wenige Dienstleistungen, die derart als selbstverständlich erachtet werden wie elektrischer Strom.
ЛАГОС - Мало какие услуги инфраструктуры в развитом мире так же воспринимаются как должное, как электроэнергия.
Doch wenn es ständig als wichtig erachtet wird, kann der schlimmste Schaden abgewehrt werden.
Но если всегда считать это уместным, можно избежать наихудшего вреда.
Im 19. Jahrhundert wurden chronische Krankheiten teilweise als problematisch erachtet, weil die Erkrankten die knapp vorhandenen Betten in den Krankenhäusern belegten, wo man sich zunehmend auf die Behandlung akuter heilbarer Erkrankungen konzentrierte.
В девятнадцатом веке хронические болезни считались не совсем ясными, потому что больных с такими болезнями в больницах было немного, и в основном больницы специализировались на лечении острых излечимых болезней.
Die Verbreitung von Atomwaffen in einer Region, die es für richtig erachtet hat, Massenvernichtungswaffen einzusetzen, bedroht jedermann.
Распространение оружия в регионе, который ранее посчитал уместным использовать оружие массового поражения, пугает всех.
In Sektoren, die die EU als strategisch und politisch bedeutsam erachtet, gibt es Begrenzungen für Auslandsinvestitionen.
Возможности для иностранных инвестиций ограничены в секторах, которые ЕС считает стратегически и политически важными.
Die elegante Brücke begann unerwartet und übermäßig unter den Schritten der Passanten zu schwanken. Ihre Benützung wurde als zu gefährlich erachtet.
Сверкающий пешеходный мост стал неожиданно и слишком сильно раскачиваться под ногами пешеходов, и его использование было расценено как слишком опасное.
Dann wären da die Beteiligung Irans an islamistischen Aufständen und seine Unterstützung für israelfeindliche politische Bewegungen und für Gruppierungen, die als terroristisch erachtet werden.
К этому добавляется участие Ирана в исламистских восстаниях, а также его поддержка антиизраильских политических движений и групп, считающихся террористическими.
China hat einen hohen Handelsbilanzüberschuss als sinnvoll erachtet und seine sehr hohe Sparquote und Investitionen aus dem Ausland genutzt, um seine Industrialisierung und sein rasantes Wachstum zu fördern.
Китай счел полезным поддерживать большое положительное сальдо торгового баланса, используя очень высокий уровень внутренних сбережений и приток иностранных инвестиций для поддержки индустриализации и быстрого роста.
Ihr Erlass wird nicht weiter diskutiert, da die Furcht vor Häresie die meisten Kritiker davon abhält, irgendetwas in Frage zu stellen, was als islamisch erachtet wird.
При их вынесении обсуждения бывают крайне редко, поскольку страх обвинения в ереси удерживает большинство критиков от того, чтобы поставить под сомнение хоть что-нибудь исламское.
Nordkorea hat seine Rhetorik und sein Verhalten gemäßigt, aber das Kim-Regime hat nicht zu erkennen gegeben, dass es das Atomwaffenprogramm aufgeben will, welches es für seine Sicherheit und sein Ansehen als unerlässlich erachtet.
Северная Корея закалилась в своей риторике и поведении, но режим Кима не даёт никакого повода думать, что он готов отказаться от программы создания ядерного оружия, которую он считает жизненно важной для своей безопасности и престижа.
Da er nichts mehr zu verlieren hat, könnte sich Ahmadinedschad entschließen, die Islamische Republik zu destabilisieren, falls er dies für sein Überleben als wichtig erachtet.
Ахмадинежад, которому нечего терять, может принять решение о дестабилизации Исламской республики, если он посчитает это необходимым для своего выживания.
Lediglich die USA, Großbritannien und Frankreich sind weiterhin bereit Gewalt anzuwenden, wenn dies als notwendig erachtet wird.
Только США, Великобритания и Франция продолжают желать применения силы, если сочтут это необходимым.

Возможно, вы искали...