erlegt немецкий

Примеры erlegt примеры

Как в немецком употребляется erlegt?

Простые фразы

Verkaufe nicht das Fell des Bären, bevor du ihn erlegt hast.
Не дели шкуру неубитого медведя.
Verteil nicht das Fell des Bären, bevor er erlegt ist!
Не дели шкуру неубитого медведя.
Der Jäger hat einen Bären erlegt.
Охотник убил медведя.
Der Jäger hat einen Bären erlegt.
Охотник застрелил медведя.
Verteile das Fell des Bären nicht, ehe er erlegt ist.
Не дели шкуру неубитого медведя.

Субтитры из фильмов

Durch eine Parmacheene-Fliege erlegt und ich dachte, er liebte Pink Lady.
Попался на мокрую мушку, а я считал, что его слабость - сухая мушка.
An so einem Tag habe ich meinem ersten Wal erlegt.
В такой день я убил своего первого кита.
Und mit zehn habe ich meinen ersten Tiger erlegt.
В 10 я сделала первое чучело из убитого тигра.
Wann hast du das erlegt?
Из него вы тоже сделали чучело? Хм?
Einen Löwen einen Löwen erlegt!
Льва. Льва! Да!
Tybalt, der hier erlegt!
Виной Тибальт, который здесь простерт. Нет!
Hast du die Kaninchen auf deiner Jagd erlegt?
Ты поймал на охоте кроликов?
Voriges Jahr habe ich zwei Bären erlegt.
В прошлом году я подстрелил пару медведей.
Ein Hirsch muss mit einem Schuss erlegt werden.
Оленя нужно свалить с одного выстрела.
Darum können die Indios auch Tiere essen, die sie erlegt haben mit ihren Curare-Pfeilen.
Поэтому индейцы могут есть животных, убитых стрелами с кураре.
Sieht aus, als hättest du ein Sofa erlegt.
Как будто он сделан из обивки дивана.
Zu Ihrer Information, ich hab einen Ihrer Russen erlegt. Leider ist er nicht tot, sondern liegt auf der Intensivstation.
Да будет вам известно, капитан, что я схватил одного вашего русского, но, к сожалению, он остался жив.
Nadine ist eine gute Schützin und wir hatten schon ein paar erlegt.
Надин - отличный стрелок, и мы уже подстрелили пару птиц.
Mr. KrabappeI hat sich was kleines, kuscheliges erlegt.
Он убежал за чем-то мохнатым в заячью норку.

Из журналистики

Tatsächlich erlegt das derzeitige Wachstumsmodell auch der Umwelt hohe Kosten auf; insbesondere in städtischen Gegenden wird die Gesundheit der Bevölkerung durch die Umweltverschmutzung bedroht.
Действительно, нынешняя модель роста также является мощным бременем для окружающей среды, а загрязнения угрожают здоровью населения, особенно в урбанизированных районах.
In keinem Land wollen die Steuerzahler das Gefühl haben, dass sie für die Exzesse der anderen bezahlen: Die gemeinsame Währung erlegt ihnen keine gemeinsame Verantwortung auf.
Налогоплательщики ни одной страны не хотели бы почувствовать, что они платят за чужие излишества: единая валюта не наложила общую ответственность.
Der Einzelhandel verursacht ein hohes Maß an Ineffizienz und erlegt den Armen in Indien somit effektiv eine gewaltige Steuer auf, da die Ineffizienz die Preise hochtreibt.
Розничный сектор является огромным источником неэффективности, который фактически накладывает огромный налог на индийских бедняков посредством подъема цен.
Das Unvermögen der europäischen Politik, ein derartiges Szenario in Betracht zu ziehen, erlegt der Europäischen Zentralbank eine enorme Belastung auf.
Неспособность европейских политиков предположить и обсудить этот сценарий оказывает огромное бремя на Европейский центральный банк.
Stattdessen sollten wir vielleicht aufhören, jene 300 Eisbären zu schießen, die jährlich von Jägern erlegt werden.
Вместо этого, возможно, мы должны прекратить охоту на белых медведей, в результате которой мы убиваем 300 белых медведей в год.
Die Krankheit erlegt Einzelnen, Familien und Regierungen erhebliche Kosten auf.
С этой болезнью связаны существенные расходы у людей, семей и правительств.

Возможно, вы искали...