Fragile немецкий

Fragile

Перевод Fragile перевод

Как перевести с немецкого Fragile?

Fragile немецкий » русский

Fragile

Примеры Fragile примеры

Как в немецком употребляется Fragile?

Субтитры из фильмов

Fragile Männlichkeit?
Качества?
Es passiert einfach so, dass dieser Moment das fragile, zarte Ding, wie ein Glas Ei oder eine Sandburg, nun, dieser Moment kann nur gegeben werden von einem Nicht-Fälscher.
Часто так бывает, что. этот момент. этот хрупкий, нежный предмет, как стеклянное яйцо, или как. песчаный замок. этот момент. может создать лишь не-притворщица.
Wie sind wir in diese fragile Lage geraten?
Как мы дошли до этого, до перелома государства?
Marie, sag mir, Schatz, das sind doch Freudestränen, die diese fragile Wange hinunterlaufen?
Надеюсь, ты плачешь от радости?
Ein angeborener Geburtsfehler, bei dem das Kind fragile Knochen hat, die sehr leicht und ohne Grund brechen.
Врожденный дефект, при котором кости ребенка постоянно ломаются без причины.
Du weißt schon, dass das eine fragile und hochentwickelte Maschine ist?
Ты понимаешь, что это очень хрупкая и сложная часть механизма.
Diese absurde Hoffnung hat die fragile Basis erschüttert, auf der ich mein neues Leben aufgebaut hatte.
Эта абсурдная надежда сожрала слабое основание На котором я строила новую жизнь.
Das weiß ich, aber wie Sie wissen, sind Wahlen hier eine fragile Angelegenheit.
Знаю, но уверена, вы в курсе, что здешние выборы - это нечто хрупкое и нестабильное.

Из журналистики

Diese Maßnahmen würden die fragile Erholung absichern und das langfristige Haushaltsloch nicht vergrößern.
Эти меры позволят обеспечить страхование хрупкому восстановлению и ничего не добавить к долгосрочному бюджетному дефициту.
Eine Fokussierung auf diese Prozesse würde dafür sorgen, dass fragile Staaten die Führungsrolle und die Verantwortung übernehmen.
Сосредоточение на этих процессах гарантирует, что хрупкие государства возьмут на себя инициативу и ответственность.
Die fragile politische Struktur, deren neuerliche Errichtung nach der Rückkehr einer Zivilregierung 2008 begann, ist erschüttert.
Хрупкая политической структура, которая начала возводиться после восстановления гражданского правительства в 2008 году, теперь начинает сотрясаться.
Mit billigem Geld aus dem Ausland wurde eine bereits fragile Regulierungs- und Überwachungsstruktur am Leben erhalten, die eigentlich mehr Disziplin als Cash benötigt hätte.
Дешевые заграничные деньги опьянили и без того уже хрупкую систему финансового регулирования и надзора, которая больше нуждалась в дисциплине, а не в наличных деньгах.
Sie sollte auch eingesetzt werden, um die Abholzung von Wäldern zu vermeiden und fragile Ressourcen, unter anderem die Ozeane und die Biodiversität, zu schützen.
Эти средства должны использоваться для предотвращения вырубки леса и защиты уязвимых ресурсов, таких как океаны и биоразнообразие.
Es geht dabei auch um Umweltschutz: Die Coca-Bauern und -Produzenten roden und verbrennen die Wälder, verschmutzen die Bäche mit toxischen Chemikalien und schädigen fragile Ökosysteme.
Также стоит вопрос по защите окружающей среды. Фермеры и производители кокаина вырубают и выжигают леса, загрязняя реки токсичными химическими веществами и нанося вред хрупкой экосистеме.
Denn dies würde die schon jetzt fragile politische und sicherheitspolitische Lage in vielen der am schlimmsten betroffenen Länder noch verschärfen.
Поскольку это лишь усугубит и без того хрупкую политическую ситуацию и ситуацию с безопасностью в большинстве наиболее затронутых этими явлениями стран.
Dies jedoch ist die Herausforderung, vor der eine fragile und aus dem Gleichgewicht geratene Weltwirtschaft 2012 steht.
Но это задача, которую предстоит решить хрупкой и несбалансированной мировой экономике в 2012 году.
Jede derartige Verletzung untergräbt die fragile Struktur des Völkerrechts und birgt die Gefahr, die Welt in einen gesetzlosen Krieg zu stürzen, in dem jeder gegen jeden kämpft.
Каждое такое нарушение подрывает хрупкую структуру международного права, а также рискует бросить мир в беззаконную войну где всех против всех.
Und Deutschland verweist zu Recht darauf, dass seine starke Bilanz heute Europas fragile Stabilität untermauert.
И Германия права, утверждая, что ее сильный баланс лежит в основе сегодняшней хрупкой стабильности Европы.
Schließlich würden Schwierigkeiten in den Schwellenökonomien die gesamte Weltwirtschaft destabilisieren und die fragile Erholung der Industrieländer, einschließlich der USA, bedrohen.
В конце концов, проблемы в развивающихся странах приводят к дестабилизации всей мировой экономики, что угрожает хрупкому восстановлению стран с развитой экономикой, в том числе и США.
Kurz gesagt: Die Art von Geldpolitik, die derzeit für eine fragile Volkswirtschaft wie die USA praktiziert wird, verursacht Verzerrungen in der Weltwirtschaft, die politische Reaktionen in vielen anderen Ländern erfordern.
Одним словом, та разновидность кредитно-денежной политики, которая практикуется в такой хрупкой экономике, как экономика США, станет причиной нарушений в мировой экономике, которые потребуют ответных политических мер во многих других странах.
Tatsächlich könnten die jüngsten Einfälle der Organisation im Libanon auch das fragile Gleichgewicht zwischen den einzelnen Bevölkerungsgruppen dort untergraben.
Действительно, недавние вторжения групп в Ливан могут также подорвать существующий хрупкий межобщинный баланс.
Dieser Trend wurde von der Tatsache begleitet, dass sich diese Gesellschaften durch ein hohes Maß an Ungleichheit sowie instabile Volkswirtschaften, schwache politische Parteien, fragmentierte Oppositionen und fragile Institutionen auszeichneten.
Эта тенденция сопровождалась тем фактом, что эти сообщества характеризовались высокой степенью неравенства, а также нестабильностью экономических систем, слабыми политическими партиями, разрозненной оппозицией и слабыми институциональными учреждениями.

Возможно, вы искали...