gegriffen немецкий

Примеры gegriffen примеры

Как в немецком употребляется gegriffen?

Субтитры из фильмов

Wenn ich mich früher hilflos gefühlt habe, habe ich direkt zu Drogen gegriffen und bin weggerannt.
Ведь в прошлом, чувствуя беспомощность, я просто, ну типа, набрала бы себе всякой наркоты, и только меня и видели.
Ist das nicht etwas hoch gegriffen?
Вам не кажется, что это очень много?
In unserer Hochzeitsnacht hat er sich, kaum dass wir hier reinkamen, einen meiner Schuhe gegriffen und damit alle Glühbirnen im Zimmer zerschlagen.
В первую брачную ночь, как только мы приехали сюда, он схватил мои туфли и перебил все лампочки.
Ich habe deine Kehle gegriffen. und es war gut.
Ты сдавила мне горло давеча. и было так здорово.
Tut mir Leid, Freund. Ich sah nicht, wie sie sich den Krug gegriffen hat. - Soll ich dir mal was verraten?
Прости, я не видел, как она взяла кувшин.
Mir dünkt, es ist was faul. Ob der Papa ihr unter die Arme gegriffen hat?
Кажется, пахнет помощью папочки.
Nein, aber ich gebe zu, dass einige Dinge aus meinem Leben gegriffen sind.
Нет. Хотя я допускаю, что некоторые пассажи навеяны моей жизнью.
In seinem Büro fand er dazwischen ein handschriftliches Memo, das er unabsichtlich gegriffen hatte.
Когда он вернулся в офис, то среди бумаг нашел записку. Он случайно захватил ее со стола Уэйкфилда.
Völlig aus der Luft gegriffen, echt.
Ерунда всё это.
Aus der Luft gegriffen?
Из шапки фокусника?
Er hätte vielleicht zum Brieföffner gegriffen und wär an meine. Zirbeldrüse ran.
Он мог схватить нож для бумаги и вырезать мою. шишковидную железу.
Sie haben uns den Run gestohlen, so als ob Sie nach ihm gegriffen und von der Tafel abgerissen hätten!
Ты украл ран у нас. Это все равно, как если бы ты подошел и сорвал его с табло.
Die meisten Vorwürfe sind völlig aus der Luft gegriffen.
Они выяснили, что многое из этого не подтверждено.
Weil du als Erster nach dem Hähnchen gegriffen hast, sprichst du das Dankgebet.
Раз уж ты первый взял цыпленка, читай благодарственную молитву.

Из журналистики

Den Banken wurde nur mit genügend Kapital unter die Arme gegriffen, um ihre Existenz zu sichern.
У банков, рекапитализированных только до той степени, чтобы оставаться на плаву, по-прежнему слабые балансы.
Kenia, zum Beispiel, hat seine Unabhängigkeit teilweise durch einen antikolonialen Freiheitskrieg gewonnen, in dem beide Seiten, die Britische Kolonialmacht und die Mau Mau Bewegung zum Terrorismus gegriffen haben.
Кения, например, завоевала свою независимость отчасти в антиколониальной освободительной войне, в ходе которой как британские колониальные войска, так и движение Мау-Мау прибегали к терроризму.
Wenn ihre Mutter vor vielen Jahren nicht zu einer Notlüge gegriffen hätte, wäre Mariama gestorben.
Мариама бы умерла много лет назад если бы ее мать не решилась солгать.
Dabei haben auch die Industrieländer in vielen Fällen zwecks Reduzierung übermäßiger Schulden zu solchen Maßnahmen gegriffen.
Но развитые страны прибегали к нетрадиционной политике по сокращению долгового навеса много раз.
Man kann es Paranoia nennen, aber völlig aus der Luft gegriffen ist es nicht.
Можно назвать это паранойей, но она не совсем лишена здравого смысла.
Selbstmorde unter Bauern haben in Indien in den letzten zehn Jahren, also in der Phase des vielgepriesenen raschen Wachstums, unvermindert um sich gegriffen.
Самоубийства фермеров в Индии неустанно бушевали все прошлое десятилетие, период особо восхваляемого быстрого роста.
Bislang hat das Regime lediglich zu denselben derben Maßnahmen gegriffen, die den Groll der Tibeter überhaupt erst angefacht hatten.
До сих пор режим просто применял те же грубые меры, которые только усилили недовольство тибетцев.
Doch behaupten Humalas Kritiker, er habe zu den Waffen gegriffen, um Montesinos bei der Flucht zu helfen. Dieser wurde bereits von der Polizei gesucht, konnte jedoch am Tag des Putsches mit einem Segelboot auf die Galapagosinseln entkommen.
Но противники Хумала утверждают, что он взялся за оружие, чтобы помочь улизнуть Монтесиносу, который уже находился в розыске, но успел ускользнуть на борту парусной лодки в сторону Галапагосских островов в день переворота.
Die freien Märkte, die moralisch neutral sind, schenken der Tatsache keine Beachtung, dass diejenigen, die das meiste besitzen - und die sich das gegriffen haben, was sie als erste hatten - immer mehr bekommen.
Морально нейтральные, свободные рынки не волнует тот факт, что те, у которых денег много, и которые нахватали то, что у них есть первыми, продолжают доставать еще больше.
Bis weitreichende Veränderungen im Irak und im gesamten Nahen Osten gegriffen haben, wird es allerdings seine Zeit dauern.
Но для далеко идущих изменений как в Ираке, так и на Ближнем Востоке, наверняка, потребуется время.

Возможно, вы искали...