ergriffen немецкий

объятый

Перевод ergriffen перевод

Как перевести с немецкого ergriffen?

ergriffen немецкий » русский

объятый заклепанный заклепан

Синонимы ergriffen синонимы

Как по-другому сказать ergriffen по-немецки?

Примеры ergriffen примеры

Как в немецком употребляется ergriffen?

Простые фразы

Eine unbegreifliche Unruhe hatte von seiner Seele Besitz ergriffen, und es gelang ihm nicht, deren Ursachen zu ergründen.
В его душе было какое-то непонятное беспокойство, причины которого ему никак не удавалось осознать.
Tom hat die Gelegenheit sofort ergriffen.
Том сразу ухватился за эту возможность.
Drastische Präventivmaßnahmen müssen gegen die weitere Verbreitung des Virus ergriffen werden.
Необходимо принять серьёзные меры против дальнейшего распространения вируса.
Tom wurde von großer Motivation ergriffen.
Том стал очень мотивированным.
Sie waren von Panik ergriffen.
Их охватила паника.

Субтитры из фильмов

Wir haben nicht die Initiative ergriffen! - Sie haben die Initiative ergriffen!
Нет, вы.
Wir haben nicht die Initiative ergriffen! - Sie haben die Initiative ergriffen!
Нет, вы.
Und ihr habt ihn nicht ergriffen?
И вы не арестовали его?
Ist das nicht merkwürdig? Ich müsste von Panik ergriffen sein, weglaufen wollen oder so etwas.
Разве не странно, Эддисон. я думала у меня будет паника и мне захочется убежать.
Ich war von einer Unruhe ergriffen, wie als ich mich in sie verliebte.
Мной овладело странное возбуждение. Как в первые дни знакомства с ней.
Man ist ergriffen vom Rhythmus, der organischen Komplexität.
Такой ритм, органическая сложность.
Subjekt erweist sich außergewöhnlich schwierig, aber im Hinblick auf seine Bedeutung werden noch keine extremen Maßnahmen ergriffen.
Но, ввиду его важности.. экстремальные меры пока не принимать.
Vorsichtsmaßnahmen wurden ergriffen, während wir sie lokalisieren.
Я принял стандартные меры предосторожности, пока мы продолжаем попытки их найти.
Hier gewannen die Asiaten und ergriffen die Macht über den Planeten.
В их случае, азиаты победили и захватили планету.
Ich. bin von Ehrfurcht ergriffen. Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Я. я. под таким впечатлением.
Sie hat die Initiative ergriffen.
Если не считать, что Лилиану уволили.
Welcher diabolische Plan...hatte von Franks kranker Fantasie Besitz ergriffen?
Какой ещё дьявольский план породило чудовищное воображение Фрэнка?
Die Wetten stehen 50 zu 1 gegen ihn. Die Story des männlichen Aschenputtels hat die ganze Welt ergriffen.
При ставке 50 к одному, этот неизвестный попал в волшебную сказку, но покорил публику всего мира.
Ich hab eben meine Chancen ergriffen.
Я зря не рисковал.

Из журналистики

Europa ist zurückhaltend, um Schulden zu vermeiden und den Euro zu schützen, die USA hingegen haben an vielen Fronten Maßnahmen ergriffen, um die ideale Gelegenheit zur Durchführung dringend erforderlicher Strukturreformen nicht zu versäumen.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
In Großbritannien, wo Premierminister Tony Blair die Haltung der USA vollkommen unterstützte, hat die Regierung ähnliche Maßnahmen ergriffen und sogar eine neue Theorie angeboten.
В Великобритании, где премьер-министр Тони Блэр полностью поддержал отношение США, правительство приняло похожие меры и даже предложило новую теорию.
Wirtschaftliche Zwänge und die Katastrophe von Tschernobyl trugen damals dazu bei, dass wir die Initiative ergriffen.
Экономические трудности и чернобыльская катастрофа способствовали тому, чтобы мы начали действовать.
Nun, direkt nach der russisch-georgischen Krise, ergriffen die türkischen Machthaber wieder einmal die Initiative und übernahmen eine Führungsrolle im Kaukasus.
Сегодня сразу после возникновения российско-грузинского кризиса турецкие лидеры снова выступили с инициативой взять на себя лидирующую роль на Кавказе.
Gleichzeitig können mehrere Maßnahmen ergriffen werden, um die Zahl der Zwangsversteigerungen zu senken.
В то же время можно предпринять несколько шагов для возврата права выкупа заложенного имущества.
Sie warteten nicht auf Gott, um eine Änderung ihrer Lebensumstände herbeizuführen, sondern sie ergriffen die Initiative und stellten sich ihren Unterdrückern entgegen.
Они не ждали, пока бог изменит их положение, а взяли инициативу в свои руки, мирно сопротивляясь своим угнетателям.
Die Euphorie, die sich in den Straßen nach dem Sieg Bachelets breit machte, ähnelte sehr stark jenen Emotionen, von denen Santiago nach der Wahl Allendes im Jahr 1970 ergriffen wurde.
Эйфория, сопровождавшая победу Бачелет, напоминала эмоции, охватившие Сантьяго в 1970-м году, когда был избран Альенде.
Maßnahmen des Krisenmanagements, die in der westlichen Welt ergriffen werden, schneiden unsere Länder praktisch vom EU-Markt ab.
Меры по борьбе с кризисом, принятые в западном мире, практически отрезают наши страны от рынка ЕС.
Wenn keine Maßnahmen ergriffen werden, werden Milliarden von Menschen die Folgen von Dürre, Ernteausfall und extremen Wetterereignissen erleiden.
Если не будут приняты меры, миллиарды людей пострадают от последствий засухи, неурожая и экстремальной погоды.
In Italien ist es der neuen Regierung von Ministerpräsident Matteo Renzi gelungen, die Flut der Euroskepsis aufzuhalten, indem sie konkrete Reformen ergriffen hat, statt für jedes Problem, vor dem das Land steht, der EU die Schuld zu geben.
В Италии новое правительство премьер-министра Маттео Рензи смогло остановить волну евроскептицизма путем проведения конкретных реформ, а не обвинять ЕС в каждой проблеме, стоящей перед страной.
Es könnten ein paar technische Maßnahmen ergriffen werden, wie das Verbot von Parteien und Kandidaten, die gegen die Demokratie agitieren, oder deren demokratische Befähigung auf schwachen Beinen steht.
Сюда могут входить ряд технических мер, таких как исключение из борьбы за власть партий и кандидатов, которые выступают против демократии или не могут предоставить достаточно свидетельств своей приверженности к демократии.
Zu diesem Zweck sollten drei wichtige Initiativen ergriffen werden.
Для этого необходимо запустить три основные инициативы.
Griechenland hinkte derweil hinterher und hat nie die entschlossenen Maßnahmen ergriffen, die das Vertrauen hätten wiederherstellen können.
Тем временем, Греция продолжала колебаться, так и не приняв решительных мер, которые помогли бы ей восстановить доверие.
So geschah es auch, als im Oktober 2006 Anti-Dumping-Maßnahmen gegen Lederschuhe ergriffen wurden. Damals entschied die EU, Anti-Dumping-Zölle gegen China und Vietnam einzuführen.
Так произошло во время антидемпинговой акции в октябре 2006 года, направленной против кожаных ботинок, когда ЕС решил ввести антидемпинговые тарифы для Китая и Вьетнама.

Возможно, вы искали...