genährt немецкий

питается

Перевод genährt перевод

Как перевести с немецкого genährt?

genährt немецкий » русский

питается

Синонимы genährt синонимы

Как по-другому сказать genährt по-немецки?

genährt немецкий » немецкий

wohlgenährt nährte ernährte ernährt

Примеры genährt примеры

Как в немецком употребляется genährt?

Субтитры из фильмов

Du siehst gut genährt aus und wohlhabend.
Замечательно, вид у вас цветущий.
Genährt mit derselben Nahrung, verletzt mit denselben Waffen, denselben Krankheiten unterworfen?
Разве не та же пища насыщает меня, и не то же оружие ранит? Разве у нас не те же недуги?
Genährt mit derselben Nahrung, verletzt mit denselben Waffen, denselben Krankheiten unterworfen, geheilt mit denselben Mitteln, gewärmt und gekühlt vom selben Winter und Sommer?
Разве не та же пища насыщает нас? Разве не подвержены мы тем же недугам? Разве не студят и разве не согревают нас те же самые зима и лето?
Es ist traurig, aber wahr, aber wir haben an unserem Busen eine Natter genährt.
Месье. Ясно, что мы пригрели змею у себя на груди.
Keine Infektion. Er ist, äh, sehr gut entwickelt, relativ gut genährt.
Но инфекции нет, он хорошо развит и упитан.
Gewalt ist unmoralisch, weil sie von Hass genährt wird.
Насилие аморально потому, что оно процветает скорее на ненависти, чем на любви. Это разрушает сообщество и делает невозможным братство.
Der menschliche Geist ist stärker als jedes Medikament, und er vor allem will genährt sein.
Мы поняли, что дух человеческий сильнее любого лекарства. и его нужно подпитывать.
Lhr wacher, junger Verstand wurde genährt durch all die Autoren, die ihre Bücher wie Schiffe in die Welt hinausgeschickt hatten.
Сильный ум Матильды рос на идеях всех этих писателей, которые пустили свои книжки в мир, как корабли в море.
Wieder einmal erblühte das sportliche Ideal aus einem winzigen Samenkorn, wie immer genährt von den Träumen der Jugendlichen.
И дух спортивного состязания, заново расцвел из маленького семени, вскормленный мечтами молодежи.
Genährt werden ihre Reisen oft von dem Traum, das Böse zu besiegen, eine große Liebe zu finden oder der Hoffnung, schnell sein Glück zu machen.
И в дороге их согревают мечты о победе над злом, о встрече с истинной любовью. Или о богатствах, добытых без всякого труда.
Ich fühle mich davon, keine Ahnung, geistig und emotional genährt.
Я чувствую. ну не знаю, питаюсь ими духовно, эмоционально.
Ihr scheint gut genährt zu sein.
Мои смелые мальчики. Кажется, вас хорошо кормили.
Ehrlich? Er sieht gut genährt aus.
А по виду не скажешь, что голодает.
Du hast es neun Monate in dir getragen, es genährt.
Ты провела девять месяцев, вынашивая его, питая его.

Из журналистики

Der geheimnisvolle Nimbus von enormem Reichtum, edler Geburt und großer Exklusivität wird durch die globalen Massenmedien, die diese Rituale fördern, noch weiter genährt.
Загадочность безмерного богатства, благородное происхождение и выдающаяся исключительность еще более поддерживаются глобальными средствами массовой информации, освещающими такие ритуалы.
Europa wird im Allgemeinen eher als eine Einschränkung, und nicht als ein Plan angesehen, eher als ein Instrument, und nicht als eine Vision, die von einer klaren und glaubwürdigen Idee genährt wird.
Европа в лучшем случае рассматривается, как ограничивающий фактор, а не план, и скорее как инструмент, чем концепция, взращенная из четкой и заслуживающей доверия идеи.
So viel wissen wir: Terrorismus wird durch Wut und Frustration genährt.
Вот все, что мы знаем: терроризм разжигается гневом и разочарованием.
Dieser positive Geist kann durch Russlands Regierung genährt werden, die in der Regel freundliche Beziehungen zum Vatikan unterhält.
Этот положительный настрой может поддержать правительство России, у которого обычно теплые отношения с Ватиканом.
Im Gegenteil: Häufig ist Korruption das Ergebnis politischer Strategien, die sie genährt haben.
Наоборот, часто это является результатом политики, которая ее подпитывала.
In Ägypten wurde das Feuer von jungen Leuten entfacht und genährt, inspiriert von Bildern des Satellitenfernsehens und unterstützt von moderner Kommunikation.
В Египте молодые люди, вдохновленные изображениями спутникового телевидения, а также получившие поддержку посредством современных средств связи, разожгли и поддержали огонь.
Unglücklicherweise wird die fortschreitende Tragödie der EU typischerweise von solchen Hoffnungsschimmern genährt.
К сожалению, разворачивающаяся трагедия ЕС характерным образом подпитывается такими проблесками надежды.
Das Krebsgeschwür Gewalt findet sich allzu oft innerhalb der Vereinigten Staaten und es wird zum Teil von der ähnlichen Ungleichheit, Chancenlosigkeit und leidenschaftliche Suche nach der absoluten Wahrheit genährt, die wir im Ausland feststellen.
Злокачественную опухоль жестокости можно часто обнаружить в США, ее частично подпитывает то же неравенство, отчуждение, недостаток возможностей и яростный поиск абсолютной истины, которые мы можем разглядеть за рубежом.
Oder werden wir von einem pathologischen Gefühl der Unsicherheit beherrscht, das - genährt von Ereignissen wie den jüngsten Bombenanschlägen in London -, die langfristigen Zinssätze niedrig hält und dadurch eine Vielzahl schwelender Probleme überdeckt?
Или патология страха сдерживает долгосрочные процентные ставки, тем самым прикрывая виновника тлеющих проблем?
Auch die heutigen Befürchtungen werden von Wahrnehmungen und Ängsten genährt, von realen und imaginären Bedenken.
Сегодняшние опасения, также, вскормлены ощущениями и страхами, реальными и воображаемыми проблемами.
Diese positive Entwicklung ist gefährdet durch einen fiebrigen Nationalismus, der bei den Wahlen zum Vorschein kommt, und der durch das Versprechen, alte Wunden zu öffnen und alte Rechnungen zu begleichen, genährt wird.
Эта многообещающая перспектива подвергается серьезной опасности в лице лихорадочного предвыборного национализма, сторонники которого стремятся заполучить голоса избирателей обещаниями разбередить старые раны и свести старые счеты.
Durch massive Waffenverkäufe westlicher Regierungen an Entwicklungsländer werden gewalttätige Konflikte genährt und ihre Auswirkungen verschlimmert.
Жестокий конфликт продолжает подпитываться и его результаты ухудшены массовыми продажами Западными правительствами оружия развивающимся странам.
Die bevorstehenden Wahlen haben in der pakistanischen Bevölkerung zugleich Hoffnungen genährt und Ängste aufkommen lassen.
Предстоящие выборы одновременно и лелеют надежду, и создают напряженную обстановку среди пакистанцев.
Ein Konflikt auf der koreanischen Halbinsel, genährt von der oft hasserfüllten Rhetorik von Kim Jong Ils Regime, ist der Alptraum Chinas.
Конфликт на Корейском полуострове, подпитываемый саркастическими речами, с которыми часто выступает режим Ким Чен Ира, является ночным кошмаром для Китая.

Возможно, вы искали...