genauso немецкий

равно

Значение genauso значение

Что в немецком языке означает genauso?

genauso

auf die gleiche Weise, im gleichen Ausmaß Wir sind wegen des Unwetters genauso schockiert wie ihr.

Перевод genauso перевод

Как перевести с немецкого genauso?

genauso немецкий » русский

равно тоже тогда́ также

Синонимы genauso синонимы

Как по-другому сказать genauso по-немецки?

Примеры genauso примеры

Как в немецком употребляется genauso?

Простые фразы

Vielleicht wird es für ihn genauso sein.
Может, для него это будет то же самое.
Ich hätte es genauso gesagt.
Я бы так и сказал.
Und doch ist das Gegenteil genauso wahr.
Тем не менее, обратное также верно.
Er spricht Spanisch genauso gut wie Französisch.
Он говорит по-испански так же хорошо, как и по-французски.
Er ist genauso alt wie ich.
Ему столько же лет, сколько и мне.
Sie ist genauso schön wie ihre Mutter.
Она так же красива, как её мать.
Tom spricht genauso gut Deutsch wie Englisch.
Том говорит по-немецки так же хорошо, как и по-английски.
Tony spricht genauso gut Englisch wie du.
Тони говорит по-английски так же хорошо, как ты.
Sie ist genauso beschäftigt wie Tom.
Она так же занята, как и Том.
Meine Haare sind genauso lang wie Janes.
У меня такие же длинные волосы, как у Джейн.
Ich bin genauso groß wie mein Vater.
Я такого же роста, как и мой отец.
Mein Bruder rennt genauso schnell wie ich.
Мой брат бегает так же быстро, как и я.
Sie ist genauso hübsch wie ihre ältere Schwester.
Она такая же красивая, как её старшая сестра.
Ich kann genauso schnell wie Bill rennen.
Я могу бежать так же быстро, как Билл.

Субтитры из фильмов

Genauso wenig für dich, für deine Individuation.
И тебе тоже. для твоего становления.
Mein Wort zählt genauso viel und ich mache Verlust, wenn sie nicht kommt.
Мое слово дороже денег. Я потеряю кучу денег, если она уйдет.
Ich will genauso ein Zimmer wie Generaldirektor Preysing.
Точно такой же, как у директора Прайсинга.
Ich bin genauso gut wie Herr Preysing.
Я ничем ни хуже.
Ich zahle genauso gut wie Herr Preysing.
Я могу позволить себе такой номер.
Ich kann genauso gut bluffen wie andere auch.
Я могу врать, как все.
Diese Geste wird er sicherlich genauso annehmen.
Он не сможет не ответить мне. тем же.
Sie will die Waffe genauso wenig finden wie Sie.
Ей этот пистолет нужен не меньше, чем вам.
Als ich ihn verließ, blutete seine Lippe und 2 Zähne fehlten, aber er war genauso lebendig wie Sie.
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы.
Du beachtetest ihn vor 6 Jahren genauso wenig wie ich.
Шесть лет назад ты его не замечал, как и я.
Hasst du sie nicht genauso stark wie Robert?
Не затем ли, что ты ненавидел её не меньше, чем Роберта?
Niemanden interessiert mein Abenteuer außer Jerry, der genauso gut weiß, dass es unverfänglich war, wie dass er in Florida war.
Это касается лишь меня и Джерри. А он уверен во мне так же, как в том, что только что приехал из Флориды.
Die Dinge sind genauso wie immer, nur bist du auch so wie immer, also wird es wohl nie mehr so sein wie es war.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше. Но как раньше уже не будет.
Es werden sich dem eine Menge Leute in den Weg stellen, und solltest du mir im Weg stehen, werde ich dich leider genauso beiseite räumen müssen.
Многим придётся наступить на ноги. И если ты будешь на пути,...тогда больно наступят и на тебя.

Из журналистики

Genauso ist Indien in großer Verlegenheit darüber, wie es Sarkozys bevorstehenden Besuch auf dem Subkontinent als Ehrengast bei den Feierlichkeiten zum Tag der Republik am 26. Januar protokollarisch handhaben soll.
В подобном затруднительном положении находится и Индия по поводу того, как вести протокол во время приближающегося визита Саркози на субконтинент в качестве почетного гостя во время празднования Дня Республики 26 января.
Genauso wenig federt Zeit blutleere nachkrisliche Erholungen gegen den unweigerlichen nächsten Schock ab.
Не защищает время также анемичное посткризисное восстановление от неизбежного последующего потрясения.
Sechs Monate nach dem gnadenlosen Beschuss des Südlibanons ist die Hisbollah genauso stark wie zuvor.
А через шесть месяцев после безжалостной бомбардировки южного Ливана, Хезболла столь же сильна, как и раньше.
Nur weil die europäischen Regierungen es nicht geschafft haben, anständig für ihre Wähler zu sorgen, bedeutet dies nicht, dass die Europäische Zentralbank an ihrer Aufgabe, die Preisstabilität in der Eurozone zu fördern, genauso scheitern sollte.
То, что правительства европейских стран не смогли положить хлеб на стол своих избирателей, не означает, что Европейский центральный банк также должен не справиться со своей задачей поддержания стабильности цен в еврозоне.
Viertens glauben die Anleger möglicherweise, dass die US-Risiken letztlich genauso groß sind wie die Europas.
В-четвёртых, инвесторы могут считать, что, в конечном счёте, риски США так же велики, как и риски ЕС.
Eine systemische Krise, die gleichzeitig eine große Zahl mittelgroßer Banken träfe, würde die Regierungen genauso stark unter Druck setzen, das System zu retten, wie eine Krise, die ein paar Großbanken trifft.
Системный кризис, который одновременно поражает большое число средних банков, вызвал бы точно такое же давление на правительства с требованием спасти систему, как и кризис, поразивший пару крупных банков.
Und, genauso wichtig, es würde die Entscheidungsträger in China beruhigen.
Кроме того, что очень важно, это убедило бы и китайских высокопоставленных чиновников.
Genauso fallen Filmstars häufig dem Alkohol, Drogen und Zusammenbrüchen zum Opfer - aber zumindest haben sie das Leben, das sie führen, selbst gewählt.
Точно также, многие кинозвезды стали жертвами алкоголя, наркотиков, нервных потрясений, но они сами выбрали образ жизни, которым живут.
Genauso vorhersehbar wie der Zusammenbruch der Immobilienblase sind auch die Folgen: Neue Wohnbauprojekte und der Verkauf von bereits bestehenden Eigenheimen liegen danieder, der Bestand an zum Verkauf stehenden Häusern ist hoch.
Так же как была предсказуема недолговечность мыльного пузыря недвижимости, предсказуемы и его последствия: жилищное строительство и продажи существующей недвижимости идут на спад, а торговля домашним инвентарем находится на подъеме.
Genauso würde ein Finanzinstitut, das mit einer seriösen Fremdfinanzierung auf einen starken Anstieg der langfristigen Zinssätze in den nächsten fünf Jahren spekuliert, ebenfalls sein Überleben aufs Spiel setzen.
Аналогично, некоторое финансовое учреждение, которое делает ставку на крутой подъем долгосрочных процентных ставок в течение следующих пяти лет с использованием значительных заемных средств, также подвергает свое выживание риску.
Genauso wichtig sind strategische Bedenken im Hinblick auf den grenzüberschreitenden Terrorismus und die zunehmende Macht Chinas.
Столь же важны и стратегические вопросы, связанные с транснациональным терроризмом и укреплением мощи Китая.
Sie muss jedoch genauso hart gegen die Ursachen des Terrorismus vorgehen.
Но не менее жестким должен быть наш подход и к причинам терроризма.
Genauso wenig lässt sich die wirtschaftliche Globalisierung rückgängig machen.
Кроме того, экономическая глобализация не может быть отменена.
Ein umfassender Ansatz ist erforderlich - und zwar einer, der sich genauso sehr auf die menschliche Dimension konzentriert wie auf die Sicherheitsdimension.
Необходим комплексный подход, который будет сосредоточен как на человеческом аспекте, так и на аспекте безопасности.

Возможно, вы искали...