gesorgt немецкий

Примеры gesorgt примеры

Как в немецком употребляется gesorgt?

Простые фразы

Es ist das einzige Buch, das bei mir für Albträume gesorgt hat.
Это единственная книга, от которой у меня были ночные кошмары.
Die Natur hat dafür gesorgt, dass es, um glücklich zu leben, keines großen Aufwandes bedarf; jeder kann sich selbst glücklich machen.
Природа позаботилась о том, чтобы для счастливой жизни не требовалось больших усилий: каждый может сделать себя счастливым.

Субтитры из фильмов

Während du an Bord warst, habe ich dafür gesorgt, dass deine Ehe annulliert wird.
Как тебе понравится мысль, что пока вы были на борту,..я мог аннулировать ваш брак?
Sorge an meiner Stelle für ihn so wie du für mich gesorgt hast an seiner Stelle.
Присмотри за ним ради меня как ты смотрела за мной ради него.
Für ihn ist gesorgt.
Его труды окончены.
Keine Sorge, ich hab für alles gesorgt.
Но не волнуйтесь, я всё устроила. Сидите и ждите.
Ich habe dafür gesorgt, dass er am Ende des Raumes eintritt.
Когда он появится, ему придётся войти в зал с дальнего входа.
Ich habe dafür gesorgt, dass der Verdacht nie auf dich fiel.
Я следил, чтобы подозрение никогда тебя не коснулось.
Du hast jedenfalls für die andere Note gesorgt.
Ты был занят, стараясь внести свой неповторимый оттенок.
Und von wegen drittklassig, ich habe elf Jahre lang für ein volles Haus gesorgt.
А насчет комедиантов. я одиннадцать лет играла первые роли, и ты знаешь это.
Ich habe für Lise gesorgt.
Я опекал Лизу в течение всей оккупации.
Ich habe dafür gesorgt.
Я об этом позаботилась.
Murphy? Aber wir haben dafür gesorgt, dass die wände tadellos sind.
Но это не так, господин Мерфи, мы позаботились о том, чтобы стены под краской были безупречны.
Ich habe mich gestern abend um Sie gesorgt.
Я беспокоился о вас вчера вечером. Вам не следовало сбегать.
Oh, dafür habe ich gesorgt.
Всё продумано.
Aber wer hat dafür gesorgt, dass ich an eurem kleinen Geschäft nicht teilhabe?
А кто сделал все, чтобы я не попал в вашу тесную компанию?

Из журналистики

Hier stellt sich die Frage, ob ihnen die Demokratie Frieden und Wohlstand gebracht hat oder ob Frieden und Wohlstand für Demokratie gesorgt haben?
Но разве это демократия привела к миру и процветанию, или все-таки мир и процветание привели к демократии?
Die Wahl von Präsident Barack Obama vor zwei Jahren hat unter Arabern für positive Überraschung gesorgt und arabische Demokraten gestärkt, die Amerikas wahren demokratischen Charakter damit als erwiesen ansahen.
Избрание Барака Обамы президентом США два года назад положительно потрясло арабов и придало сил арабским демократам, которые видели в этом доказательство истинной демократичности Америки.
Aber wenn sich wieder normale Wachstumswerte einstellen, werden auch die jüngsten Trends, die für die Aufwertung von Dollar und Yen gesorgt haben, zum Erliegen kommen.
В любом случае, когда нормальное развитие в большей или меньшей степени восстановится, возникшие в последнее время тенденции, на которых основывается повышение стоимости йены и доллара, исчезнут.
Aus diesem Grund haben die Währungsanpassungen des letzten Jahres bis zu einem gewissen Grad lediglich für ein besseres Gleichgewicht zwischen nationalen relativen Preisen und Wechselkursen gesorgt.
Итак, валютные колебания уходящего года просто привели относительные уровни внутренних цен в определенное равновесие с курсами обмена валют.
So haben beispielsweise seit der Gründung Pakistans im Jahr 1947 parteipolitische Trennlinien dafür gesorgt, dass keine gewählte Regierung eine volle Legislaturperiode im Amt bleiben konnte.
Например, со времени образования Пакистана в 1947 году противоречия между партиями привели к тому, что ни одно правительство не смогло продержаться у власти хотя бы один полный срок.
Es stimmt: Länder, die im eigenen Hause noch nicht finanzpolitisch für Ordnung gesorgt haben - wie etwa Indien -, dürfen sich aus Gründen der Nachhaltigkeit nicht leichtsinnig ohne ausgleichende Reformen in große Regierungsprojekte stürzen.
Действительно, страны, не приведшие в порядок свою финансовую политику, такие как Индия, не должны сломя голову бросаться в реализацию грандиозных государственных проектов без уравновешивающих реформ, которые могут обеспечить стабильность.
Mit der Ankündigung ihrer Entschlossenheit, eine strategische NMD voranzutreiben, haben die USA für politische Turbulenzen gesorgt. Falls größerer Schaden abgewendet werden soll, müssen sie sich mit diesen Turbulenzen befassen.
Объявив о намерении продолжать разработку отдаленной системы ПРО, США создало политическое беспокойство, на которое преимущественно и нужно сейчас обратить внимание, если мы хотим избежать основной опасности.
Abschließend könnte auf individueller Ebene für mehr Flexibilität an den Tankstellen gesorgt werden, indem sogenannte Flexible Fuel Vehicles gefördert werden, wie sie in Brasilien bereits zum Einsatz kommen.
И наконец, на индивидуальном уровне, большая гибкость также могла бы быть создана на заправочных станциях, посредством продвижения автомобилей с гибким выбором топлива, которые уже используются в Бразилии.
Damals wie heute war es nicht etwa so, dass die USA für alternative Finanzierungsmöglichkeiten gesorgt hätten.
Тогда, как и сейчас, все было не так, если это не США предлагали альтернативный источник финансирования.
Drei Wahlen haben für einen gewissen Grad an Legitimität der von den Schiiten dominierten irakischen Regierung gesorgt, aber ohne Gemeinschaftsgefühl und effektive Institutionen führen Wahlen nur zur Tyrannei der Mehrheit.
В результате трех выборов иракское правительство, в котором доминируют шииты, приобрело некоторую степень легитимности, но без чувства сообщества и эффективных институтов выборы просто создают тиранию большинства.
Diese Bemühungen haben unter den Führungsköpfen des Landes offenbar für ein verstärktes Umweltbewusstsein gesorgt.
В результате этих усилий лидеры страны стали уделять больше внимания вопросам охраны окружающей среды.
Nordkoreas Erklärung, es befinde sich im Besitz von Atomwaffen, hat für große diplomatische Aufruhr gesorgt.
Заявление Северной Кореи о том, что у нее есть ядерное оружие, подлило масла в огонь дипломатического неистовства.
Zudem hat die zunehmend aktivistische Regierung bei Unternehmen für Unsicherheit im Hinblick auf zukünftige regulatorische und steuerpolitische Maßnahmen gesorgt, die sich deshalb bei Investitionen in Zurückhaltung üben.
Более того, правительство, которое проводит все более активную политику, оставило бизнес в неведении по поводу мер в области налогообложения и регулирования деятельности, и поэтому бизнес не желает заниматься инвестиционной деятельностью.
Glücklicherweise hat Gegenwind aus der Politik schnell dafür gesorgt, dass die Gouverneure einiger Bundesstaaten die Quarantänebedingungen gelockert haben.
К счастью, политическая реакция, возникшая в ответ на требования установить карантин, быстро побудила некоторых губернаторов штатов ослабить свои требования.

Возможно, вы искали...