Gewagte немецкий

Синонимы Gewagte синонимы

Как по-другому сказать Gewagte по-немецки?

Gewagte немецкий » немецкий

Kühnheit Gewagtes Abenteuerlust Abenteuerlichkeit

Примеры Gewagte примеры

Как в немецком употребляется Gewagte?

Субтитры из фильмов

Das, sagte ich mir, ist die gewagte Handschrift von Haggerty, dem Elefanten im Porzellanladen.
Это, сказал я, почерк Хаггерти. Слон в посудной лавке.
Ich brauche Ihre Zustimmung für eine ziemlich gewagte Sache.
Мне нужно ваше согласие на нечто весьма шокирующее.
Würden Sie keine Bücher ohne gewagte Szenen schreiben?
Вы не можете написать книгу без единой откровенной сцены?
Nein, denn im Leben gibt es immer gewagte Szenen.
Нет, так как откровенные сцены - это часть нашей жизни.
Lauter gewagte Wetten heute.
Все большие ставки будут сегодня попозже.
Das ist eine sehr gewagte Behauptung, Dr. Ruth.
Доктор, вы делаете очень серьезные предположения.
Ich sehe eine gewagte und ereignisreiche Zukunft für uns.
Я вижу самое дерзкое и полное событий будущее для нас обоих.
Ich sehe eine gewagte und gefährliche Zukunft für uns.
Я вижу самое дерзкое и опасное будущее для нас обоих.
Eine gewagte Wette.
Ставка опрометчиво велика.
Das ist eine gewagte Annahme, die das Leben unserer Crew gefährdet.
Это слишком большое допущение. и оно подвергает команду большому риску.
Ziemlich gewagte sogar.
Да, довольно откровенные.
Eine gewagte Annahme. Wir können nicht 50.000 Männer. Frauen und Kinder auf dem Schiff unterbringen.
Мы не можем подвергать опасности 50,000 мужчин, женщин и детей, находящихся на борту корабля.
Bei unserem dreimal höheren Kurswert ist das eine gewagte Behauptung.
Ну, так как на рынке наши акции втрое дороже ваших, я поспорил бы, Говард.
Sie haben gewagte Testflüge gemacht.
Вы тестировали в полете экспериментальный самолет.

Из журналистики

Das ist eine gewagte Idee, doch werden gewagte Ideen derzeit mehr gebraucht denn je.
Это смелая идея, но сегодня смелые идеи нам нужны больше, чем когда-либо.
Das ist eine gewagte Idee, doch werden gewagte Ideen derzeit mehr gebraucht denn je.
Это смелая идея, но сегодня смелые идеи нам нужны больше, чем когда-либо.
Wichtigster Anlass zur Besorgnis ist die von der Regierung vertuschte und durch gewagte Preisabsprachen, die nach Cristinas Amtsübernahme nicht lange Bestand haben werden, eingedämmte Inflation.
Главной проблемой остается инфляция, которую правительство покрывало и сдерживало посредством шатких соглашений о ценах, которые не продержатся долго после прихода к власти Кристины.
Das ist eine gewagte Einschätzung, weil man implizit davon ausgeht, dass alle europäischen Staaten ihre Anleihen in voller Höhe, samt allen fälligen Zinsen und auch pünktlich zurückzahlen.
Это рискованное допущение, поскольку оно подразумевает, что все европейские правительства будут всегда погашать облигации вовремя, полностью и со всеми процентами.
Genau wie Menschen fassen Institutionen und Regierungen zu Beginn eines jeden Jahres gewagte Vorsätze.
Учреждения и правительства, как и люди, принимают смелые резолюции в начале каждого года.
Sowohl Präsident Bush als auch die Europäische Union haben gewagte Demokratisierungsinitiativen für die Region vorgeschlagen.
И президент Буш, и Европейский Союз предложили смелые инициативы демократизации в этом регионе.
Assad hat die Fähigkeit, gewagte Schritte zu unternehmen, ist aber durch das Establishment, das er erbte (und dessen Produkt er ist) eingeschränkt.
У Асада есть возможность предпринять смелые шаги в этом направлении, но его сдерживает истеблишмент, доставшийся ему в наследство (и продуктом которого является он сам).
Aber insgesamt sind schlechte wirtschaftliche Zeiten kaum der geeignete Moment für Regierungen, für gewagte internationale Wirtschaftsmodelle einzutreten.
Однако тяжелое экономическое положение не относится к числу обстоятельств, при которых правительства выдвигают смелые международные экономические проекты.

Возможно, вы искали...