gewagt немецкий

рискованный, опасный, опасно

Перевод gewagt перевод

Как перевести с немецкого gewagt?

Синонимы gewagt синонимы

Как по-другому сказать gewagt по-немецки?

Примеры gewagt примеры

Как в немецком употребляется gewagt?

Простые фразы

Frisch gewagt ist halb gewonnen.
Доброе начало полдела откачало.
Tom musste dafür büßen, dass er es gewagt hatte, ein ungeschriebenes Gesetz zu brechen.
Том должен был ответить за то, что посмел нарушить неписаный закон.

Субтитры из фильмов

Hat India gewagt.
Неужели Индия--?
So habe ich ein Geschäft aufgebaut, von dem dein Vater nie zu träumen gewagt hätte.
Так я построил бизнес, который и не снился твоему отцу.
Ihr habt genug gewagt.
Вы и так много рисковали.
Er ist vielleicht etwas gewagt.
Отнюдь. Возможно, немного дерзкая.
Oder ist es zu gewagt?
Думаете, это не слишком смело?
Ich freu mich auf den bei den Garbis, ein malvenfarbenes Kleid habe ich mir dafür bestellt, ein bisschen gewagt.
А ты? Я так счастлива. Танкреди такой милый.
Du hast es gewagt, einen Artikel gegen mich zu schreiben, in dem du mich lächerlich machst und mich zu einem bloßen Schreckgespenst stempelst!
Ты сделал меня призраком.
Hat schon jemand den Abstieg gewagt?
Скажите, а кто прыгнул?
Dann hat er den Abstieg gewagt.
Тогда он ушёл по тому горному пути. Как там его называют?
Finden Sie es nicht gewagt, mit einem Millionenraub zu beginnen?
Не кажется ли вам, что это пижонство начинать с миллиона долларов без разбега?
Du hast dich aus deinem Staat gewagt?
Ну, миротворец, похоже у тебя шпоры запутались.
Ich hab es nicht gewagt.
Я не смела.
Ich liebte den Dienst mehr als andere es je gewagt haben!
Я любил службу больше, чем кто-либо другой.
Ich hätte nie gewagt, das vorzuschlagen.
Я бы осмелился вам предложить.

Из журналистики

Hätte Russland andernfalls die Drohung gewagt, seine Atomraketen wieder auf europäische Städte zu richten?
Посмела ли бы Россия при других обстоятельствах угрожать перенацеливанием своих ядерных ракет на европейские города?
Seitdem haben es nicht einmal mehr Politiker im Wahlkampf gewagt, eine rosige Zukunft zu versprechen.
С тех пор даже политики во время предвыборной кампании не осмеливаются пообещать будущее процветание.
Die Al Saud Familie hat so lang gezögert, dass jede Wahl, vor der sie jetzt steht, gewagt ist.
Аль-Сауды так долго тянули время, что любой выбор, который теперь им предстоит сделать, является рискованным.
In dieser Atmosphäre von Einschüchterung bekamen diejenigen, die noch immer gewagt hatten, sich gegen den Präsidenten zu stellen, eine klare Warnung durch offizielle Kanäle.
В этой атмосфере запугивания, те, кто еще пытался противостоять Президенту, получил четкое предупреждение через официальные каналы.
Dieses Problem schreit danach, angesprochen zu werden, doch hat es bisher keine der großen Parteien gewagt, sich ihm zuzuwenden.
Это проблема, которая взывает принять меры: но пока ни одна из главных политических партий не посмела коснуться ее.
Tatsächlich hatte man sich 1992 der Entsendung japanischer Friedenstruppen unter UN-Oberbefehl nach Kambodscha (als sich die 240.000 Mann starken SDF zum ersten Mal wieder auf eine Auslandsmission gewagt hatten) heftig widersetzt.
Действительно, отправка японских миротворцев в Камбоджу под наблюдением командования сил ООН в 1992 году (первая зарубежная операция двухсот сорока тысячных сил самообороны) вызвала большое количество споров и протестов в стране.
Ihr Ziel bestand vielmehr darin, eine Regierung zu zerschmettern, die es gewagt hatte, sie herauszufordern.
Её целью было сломать правительство, посмевшее бросить ей вызов.
Hätte es der Moskauer Bürgermeister Juri Luschkow, ein treuer Gefolgsmann Putins, gewagt, auf der Versammlung aufzutauchen, bei der man die Autonomie verlangte, ohne dass der gewählte Monarch des Kremls vorher seinen Segen dazu gegeben hätte?
Осмелился бы мэр Москвы Юрий Лужков - путинская марионетка - присутствовать на собрании, где делались заявления о провозглашении автономии, без санкции избранного кремлевского монарха?
Die Regierung Primakov, die im Jahr 1998 an die Macht gelangte, war noch von der kommunistischen Mehrheit in der Duma abhängig, aber selbst diese Regierung hat es nicht gewagt, irgendwelche Marktinstitutionen zu demontieren.
Правительство Примакова, пришедшее к власти в 1998 году зависило от коммунистического большинства в Думе, но даже это большинство не осмеливалось поднять руку на какой-либо институт рынка.

Возможно, вы искали...