gewichen немецкий

Примеры gewichen примеры

Как в немецком употребляется gewichen?

Субтитры из фильмов

Der Whisky war dem Champagner gewichen und Mozart schwebte über uns.
Виски сменило шампанское, мы слушали музыку Моцарта.
Marie-Charlotte ist mir den ganzen Tag nicht von der Seite gewichen sie klebte förmlich an mir.
Мари-Шарлотта целый день от меня не отходила. Вот пристала.
Als wäre alle Hoffnung aus dir gewichen.
Будто вся надежда вытекла из них.
Sam ist kaum von deiner Seite gewichen.
Сэм почти не отходил от тебя.
Ich bin nicht von ihrer Seite gewichen.
Я не отходил от её кровати.
Ich bin nicht von ihrer Seite gewichen. Außer als Miss Carlisle hereinkam.
Я не отходила от больной, разве что когда приходила мисс Карлайл.
Sie haben dem Gericht gesagt, Sie wären nicht von ihrer Seite gewichen, außer, als Mademoiselle Carlisle bei ihr war.
На суде Вы сказали, что не отлучались от своего пациента весь вечер исключая время присутствия мадемуазель Карлайл.
Der bittere Hass von einst ist mittler- weile respektierlichem Ekel gewichen.
Ненависть сменилась вежливым отвращением.
Du bist mir die ganze Woche nicht von der Seite gewichen.
Вы всю неделю меня донимали.
Ihre Reue war, wenn man so sagen kann, dem Hauch eines noch schemenhaften Bedauerns gewichen.
Её угрызения совести исчезли, сменившись, так сказать, призрачной тенью сожаления.
Als die Leute mit schießen anfingen, hast du nicht mal geweint. Und du bist nicht von der Seite deiner Mutter gewichen.
Когда все эти люди начали стрелять, ты даже не заплакал.
Er muss dir den ganzen Abend nicht von der Seite gewichen sein.
Он, наверное, весь вечер от тебя не отходил.
Und ich bin nie von ihrer Seite gewichen.
И я не отходила ни на минуту.
Nein, ich bin nicht von ihrer Seite gewichen.
Нет, я все время была с ней.

Из журналистики

Es scheint, als wäre die Politik der Hoffnung einer Politik der Gräberfelder gewichen.
Кажется, на смену политике надежды пришла политика клабища.
Das Haus der Studentenvereinigung der Universidad de Chile mit dem Balkon gibt es allerdings nicht mehr. Es ist anderen riesigen Gebäuden und modernen U-Bahn-Stationen gewichen, die die Entwicklung Chiles seit dieser Zeit repräsentieren.
Но балкона Студенческой федерации Университета Чили больше не существует, а на этом месте находятся высотные здания и современные станции метро, появившиеся в эти промежуточные годы истории Чили.
Die frühe Begeisterung für neue, weltweit vereinbarte Regulierungsstandards nach der Krise ist einer Reihe nationaler Initiativen gewichen, die durch innenpolitische Agenden bedingt sind und sich kaum um grenzüberschreitende Kompatibilität kümmern.
Ранний посткризисный энтузиазм о новых, согласованных на глобальном уровне стандартах регулирования уступил целому ряду национальных инициатив, движимых отечественными политическими программами, практически без учета к приграничной совместимости.
Statt die Einnahmen aus dem Ölgeschäft über günstige Darlehen unter die Leute zu bringen, sieht sich die Regierung gezwungen, Benzin zu rationieren, nachdem wirtschaftliche Versprechungen der Krise gewichen sind.
Вместо того, чтобы распространять доходы от добычи нефти через программу дешевых ссуд, как было обещано, правительство было вынуждено нормировать бензин по мере того, как экономические обещания уступили место кризису.
In Davos sind große Hoffnungen in diesem Jahr großen Befürchtungen gewichen.
В этом году в Давосе большие надежды породили большие опасения.
Diese sind weit verbreiteter Verbitterung gewichen.
Ее сменило широко распространенное возмущение.
Seit dem Irakkrieg ist die Todfeindschaft zwischen al Qaida und anderen Gruppen von Salafisten und arabischen (Sunni-)Nationalisten eher der Kooperation oder gar Verschmelzung gewichen.
После войны заклятая вражда между Аль-Каидой и другими салафистскими и суннитскими арабскими националистическими группировками уступила место сотрудничеству и даже объединению.

Возможно, вы искали...