grausame немецкий

Примеры grausame примеры

Как в немецком употребляется grausame?

Субтитры из фильмов

Die dumme, grausame Verfolgung Unschuldiger ist schlimmer als ein Verbrechen.
Вы опираетесь на жестокое преследование невинных людей.
Oder entwickelt sich so etwas erst nach und nach, so dass nur Erwachsene so grausame Dinge tun?
Или это то, что приходит со временем. И растёт вместе с будущим преступником. То есть только взрослые могут совершать ужасные вещи?
Nein. Na gut. Also grausame, dumme, herzlose, jämmerliche, feige, niederträchtige.
Хорошо, тогда жестокая, глупая, бессердечная, жалкая, трусливая, отвратительная.
Die grausame Biene hat diesen armen Blumen jegliches Leben ausgesaugt.
Жестокие пчелы, высасывают все жизненные соки из этих бедных цветов.
Auf dass meine Armee ihre grausame Spur hinterlasse. Hartes Gesetz, sichere Herrschaft.
Армия Бранкалеоне должна вызывать ужас!
Mit was wir es hier auch zu tun haben, es ist grausame Realität.
Теперь мы убеждены: с чем бы мы ни имели дело, оно жутко реально.
Grausame Zeit.
Ужасное время.
Auf diese grausame und gefühllose Weise wollte er uns für immer strafen.
Жестокий способ. Бесчувственный, он хотел наказать меня. Навсегда.
Grausame Henriette.
Прекрасная Генриетта. Жестокая Генриетта.
Eine grausame Folter.
Ужасный трюк.
Seither ist soviel geschehen, der Krieg und andere grausame Dinge, aber Jahre nach unserer Begegnung war ich sicher, ich sähe den Mann wieder, der mich als Erwachsene behandelte, und ich hatte einen besonderen Grund, das zu glauben.
Так много всего произошло с тех пор. Была война, происходили плохие и жестокие вещи. Но спустя несколько лет после нашей встречи я была уверена, что снова увижу человека, который разговаривал со мной как со взрослой.
Sie ist eine grausame Frau.
Так вот, эта женщина жестока.
Nicht nur das Gute, sondern auch das Grausame.
Не только хорошее, но и самое ужасное.
Ihr seid der Grausame Pirat Roberts.
Ты Ужасный Пират Робертс.

Из журналистики

Ich weigere mich, Verzweifelung als letzte Antwort auf die verworrene und grausame Geschichte der Ukraine zu akzeptieren.
Я отказываюсь принимать отчаяние как окончательный ответ на страшные и неоднозначные события в истории Украины.
Die von der Komplexität des zu viel Wissens über die grausame Vergangenheit befreite Jugend der postkommunistischen Generation Osteuropas scheint sich nicht dafür zu interessieren, was ihre Eltern und Großeltern durchgemacht haben.
Молодых представителей пост-коммунистического поколения Восточной Европы, не обременённых знанием жестокого прошлого во всей его сложности, кажется, не слишком интересуют испытания, через которые пришлось пройти их родителям и бабушкам и дедушкам.
Dennoch waren Diamanten Anlass für grausame Morde, haben massenhaft Vergewaltigungen und Amputationen nach sich gezogen.
Тем не менее, алмазы были причиной ужасных убийств, а также широко распространенных изнасилований и ампутаций.
Das vielleicht weltschlimmste Regime der Gegenwart ist Nordkorea, und man kann nur hoffen, dass seine grausame Regierung bald zusammenbricht.
Возможно, Северная Корея является наиболее нездоровым правительством в современном мире и можно только надеяться, что ее жестокая власть рухнет в ближайшее время.
Es waren grausame koloniale Konflikte unter dem Zaren und nahezu Völkermord unter Stalin, der die gesamte tschetschenische Bevölkerung deportierte, von der ein Drittel während des Transports in den Gulag umkam.
Они были жестокими колониальными конфликтами при царе и почти геноцидными при Сталине, который выслал все чеченское население, треть которого погибла при переводе в Гулаг.
Das Leben Aymans, seiner Geschwister und aller Kinder in Gaza wird jeden Tag beschädigt - durch eine grausame, langsame Erstickung ihres Geistes und ihrer Träume.
Жизнь Аймана, его братьев и сёстёр и всех детей Газы ухудшается с каждым днём - их душевное состояние и мечты жестоко и медленно подавляются.
Überall sind die Menschen angesichts der Tatsache verblüfft, dass grausame systematische Menschenrechtsverletzungen in verschiedenen Ländern verschieden behandelt werden.
Многих людей ставит в тупик факт того, что к ужасающим и систематическим нарушениям прав человека в разных странах относятся по-разному.
Das Verfassungsrecht wurde aus den Angeln gehoben und grausame Gewalttaten gegen religiöse Minderheiten in den Gemeinden waren häufig die Folge.
Конституционный закон игнорировался, и случаи ужасающего межобщинного насилия, направленного против религиозных меньшинств, стали частым явлением.
Es liegt eine grausame Ironie in der Beobachtung, dass in dem Land, das Jinnah im Namen des Islam gründete, dieser edle Glauben selbst nun die größte Herausforderung für das Überleben des Staates darstellt.
Жестокая ирония заключается в том, что в стране, которую Джинна создал во имя Ислама, данная благородная вера стала главной угрозой самому выживанию государства.
Zudem ist ihre triumphierende Freunde eine grausame Erinnerung daran, dass Unterdrückte, wenn sie befreit werden, sehr leicht selbst zu Unterdrückern werden können.
Более того, их триумфальная радость является жестоким напоминанием о том, что, те, кого подавляют, приобретая свободу, очень легко могут превратиться в угнетателей сами.
Zwangsläufig wurde immer wieder auf die grausame Mittellosigkeit hingewiesen.
Время от времени подчёркивалась острая нехватка средств.

Возможно, вы искали...