normen немецкий

стандарты, нормы

Значение normen значение

Что в немецком языке означает normen?

normen

eine Norm, eine grundlegende, als Richtschnur geltende, verpflichtende Regel aufstellen; den Prototyp einer Regelung bestimmen etwas, zum Beispiel Messgeräte, an einer bestehenden Norm ausrichten kritisch, abwertend: so gestalten, dass eine feste Norm vorgegeben ist und individuelle Formen unerwünscht/verboten sind

Перевод normen перевод

Как перевести с немецкого normen?

Normen немецкий » русский

стандарты нормы

normen немецкий » русский

стандартизировать нормировать

Синонимы normen синонимы

Как по-другому сказать normen по-немецки?

Normen немецкий » немецкий

standardisieren regeln normalisieren Grundsätze

normen немецкий » немецкий

standardisieren normieren

Примеры normen примеры

Как в немецком употребляется normen?

Простые фразы

Das widerspricht allen Normen und Regeln.
Это противоречит всем нормам и правилам.

Субтитры из фильмов

Verachtung für die Menschheit und die Normen der zivilisierten Welt.
Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
Und er ist ambivalent, weil er die sozialen Normen akzeptiert und bricht.
Сомнительно принятие социальных, стандартов при нарушении их.
Manche Normen gehen vor.
Некоторые стандарты выше этого.
Was ist mit den Normen Anstand und Güte?
А как насчёт стандартов простой порядочности и доброты?
Diplomatie, Mitgefühl, Normen, Manieren, Tradition.
Дипломатия, сострадание, стандарты, манеры, традиции.
Ich entspreche nicht den typischen Highschool-Normen, ok?
Я не соответствую типичным школьным нормам.
Kinder weichen von menschlichen Normen ab.
Дети не соответствуют стандартам человеческого поведения.
Was ist ein Kind, diese Frühphase eines Menschen, das ganz ohne Normen lebt?
Тогда что такое ребёнок, поведение которого хаотично?
Nur Schule, Klausuren, Referate über polyzentrische, kulturelle Normen.
Просто учеба, экзамены, доклады о поликультурных нормах.
Und wenn zum Beispiel die geltenden Normen der Internationalen Arbeitsorganisation durchgesetzt würden, wäre das etwas Gutes? Oder würde das auch nur dazu dienen, die Afrikaner zu unterdrücken?
К примеру, если Международная организация труда установит всеобщие нормы, это будет хорошо или же это будет расценено вами, как притеснение африканцев?
Aufkommen einer neuen lesenden Öffentlichkeit, einer undisziplinierten lesenden Öffentlichkeit, die nicht Gegenstand der selben Normen des Lesens oder der Relation zu Wissen hatte, wie es in der Vergangenheit war.
Это внезапное возникновение новой читающей публики, возникновение недисциплинированной читающей публики, не подчиняющейся тем же нормам по отношению к чтению или тем же нормам по отношению к знаниям, которые были в прошлом.
Mit ihren moralischen Normen?
Кто настолько морален?
Eine moralische Autorität setzt die Normen für die anderen fest.
Представьте неких моральных авторитетов, которые устанавливают правила для всех.
Wollte ich all den Normen folgen, die die Gesellschaft einem auferlegt, würde ich mich mehr eingesperrt fühlen als im Gefängnis.
Если бы я играл по правилам, навязанными обществом - я бы чувствовал себя ещё более связанным, чем в тюрьме.

Из журналистики

Es wird sogar eine noch stärkere Koordination der Politik erforderlich sein, sowohl um sich der Krise zu stellen als auch um die EU-Normen wiedereinzuführen, sobald die Unwetterwolken anfangen sich aufzulösen.
Чтобы противостоять кризису и вновь установить нормы ЕС, как только штормовые облака начнут рассеиваться, потребуется еще большая согласованность политики.
Aber obwohl die OECD einige dieser Länder einlädt, bei der Diskussion um die Aufstellung von Normen teilzunehmen, ist damit keine Entscheidungsmacht verbunden.
Однако, несмотря на то, что ОЭСР приглашает отдельные развивающиеся страны к участию в обсуждениях по поводу установления норм, она не дает им права принимать решения.
Aber solche Vereinbarungen wären aufgrund unterschiedlicher kultureller Normen und der Schwierigkeit der Überprüfung schwer verhandel- und einführbar.
Однако различия в культурных нормах и трудности проверки сделали бы подобные договоры сложными в согласовании или реализации.
Auf der einen Seite blickt die Welt auf einen jungen, gebildeten Staatschef, der verspricht, Russland zu modernisieren und das Land vor allem im Hinblick auf Gesetzesvollstreckung und juristische Praxis an internationale Normen heranzuführen.
С одной стороны, мир видит молодого и образованного лидера, который взял на себя обязательство модернизировать Россию, особенно в вопросах согласования ее правопорядка и судебной практики с международными нормами.
Ihrer Ansicht nach sind viele wissenschaftliche Normen das Produkt von historischen Zufällen und neue Denkweisen vonnöten.
Они считают, что большинство научных соглашений в истории были случайными и что необходимо придумать новые абстракции.
In den USA ist der Verstoß gegen sexuelle Normen noch immer mit einer moralischen Schande verbunden, der zu dem tatsächlichen Schaden, den ein solcher Verstoß anrichten mag, in keinem Verhältnis steht.
В США, по крайней мере, нарушение сексуальных норм все еще приносит позор, несоизмеримый с реальными размерами возможно причиненного вреда.
Zieht man jedoch die universellen Normen der Menschenrechte heran, so stellt sich die Frage, welches Recht die Türkei hat, die interne Entwicklung eines anderen Landes zu diktieren?
Но, с точки зрения универсальных норм прав человека, как может Турция определять внутреннее развитие другой страны?
Falls die asiatischen Staaten diese Rolle spielen wollen, müssen sie sehr viel mehr tun, als sich nur ihren eigenen regionalen Herausforderungen zu widmen und für eine Reihe positiver universeller Normen einzutreten.
Если азиатские государства хотят играть подобную роль, им следует сделать гораздо больше для решения своих региональных проблем и для разработки положительных, универсальных правовых норм.
Außerdem waren neue internationale Normen in den Vordergrund gerückt: Kräfte von außen, die sich vorher nicht um Putsche, Militärdiktaturen oder Repressionen kümmerten, stellten sich nun in den Dienst der Demokratie und Menschenrechte.
Более того, на первый план вышли новые международные нормы: внешние силы, которые раньше закрывали глаза на перевороты, военные диктатуры и репрессии, сейчас сплотились вокруг демократии и прав человека.
Aber solange das russische Bekenntnis zu den Normen internationalen Verhaltens zweifelhaft bleibt, sollte kein Vertrag unterzeichnet werden.
Но никакое соглашение не может быть подписано, пока остаются сомнения в искренности российских обязательств по отношению к соблюдению норм международного поведения.
Die tschechische Erfahrung zeigt, dass es einige Zeit in Anspruch nimmt, sämtliche Normen der Europäischen Union umzusetzen, um sich für die Mitgliedschaft zu qualifizieren.
Опыт Чехии показывает, что на выполнение всех норм Европейского Союза, необходимых для вступления в ЕС, требуется некоторое время.
In Westeuropa und den USA beispielsweise bedurfte es eines langen politischen Kampfes und geänderter sozialer Normen, um die gesellschaftliche Akzeptanz der sozialen und wirtschaftlichen Gleichstellung von Mann und Frau zu erreichen.
К примеру, в Западной Европе и США процесс принятия на уровне культуры социального и экономического равенства мужчин и женщин потребовал длительной политической борьбы и развития соответствующих социальных норм.
In anderen Gegenden der islamischen Welt ist die Fruchtbarkeitsrate jedoch viel niedriger. Sie ist in den letzten Jahrzehnten zurückgegangen, was auf einen substanziellen Wandel kultureller Normen hindeutet.
В других регионах исламского мира коэффициент плодовитости намного ниже, и он снизился за последние несколько десятилетий, что свидетельствует о существенном изменении культурных норм.
Die Vielfalt ist groß und kulturelle Normen sehr unterschiedlich.
Степень разнообразия высока, культурные традиции варьируются в широких пределах.

Возможно, вы искали...