formen немецкий

лепить, формировать, формовать

Значение formen значение

Что в немецком языке означает formen?

formen

trans. etwas eine Form oder Gestalt geben Feuchten Ton kann man einfach formen. trans. den Charakter einer Person beeinflussen Sein Charakter wurde von seinem Lehrer geformt. refl. eine andere Form oder Gestalt bekommen Stattdessen erglühte das Wachs in allen Regenbogenfarben und formte sich zu einem perfekten runden Siegel, auf dem das Profil seines eigenen, lorbeerbekränzten Kopfes zu sehen war, umgeben von fremden Schriftzeichen.

Перевод formen перевод

Как перевести с немецкого formen?

Formen немецкий » русский

формовка лепка шаблон отливка отливание

Синонимы formen синонимы

Как по-другому сказать formen по-немецки?

Примеры formen примеры

Как в немецком употребляется formen?

Простые фразы

Eine der wichtigsten Fragen ist, in welcher Weise die Strukturen einer Sprache die Formen des Denken bestimmt.
Один из главных вопросов состоит в том, каким образом структуры языка определяют формы мышления.
Den romanischen Baustil kennzeichnen Gewölbe, Rundbogenfenster, Stützpfeiler, große ebene Oberflächen, dicke wehrhafte Mauern und massive blockartige Formen.
Римская архитектура характеризуется сводами, полуциркульными окнами, контрофорсами, большими плоскими поверхностями, толстыми защитными стенами и массивной блочной кладкой.
Fungiert dieses Wort als Adverb, erlaubt die Akademie beide Formen.
Когда это слово выполняет функции наречия, Академия позволяет обе формы.

Субтитры из фильмов

Unser Abenteuer nimmt langsam Formen an.
Подготовка к нашей маленькой экспедиции идет полным ходом.
Wir sprachen über irgendetwas. Über die Namen der Statuen, die Formen der Büsche, das Wasser in den Teichen, die Farbe des Himmels.
Мы говорили о чем угодно, о названиях статуй, о форме кустов, о воде пруда, о цвете небес.
Der Kies, die Steine und der Marmor waren in abgezirkelte Felder eingeteilt, die starre Formen darstellten.
Гравий, камень, мрамор, прямая линия здесь размечали жесткие пространства, плоскость без единой тайны.
Ganz besonders wenn sie diese Formen annehmen.
Особенно. принимая такую форму.
Realität. Immer Reisen darüber hinaus, außerhalb oder unterhalb,. alle Formen etabliert,. von der Gesellschaft oder durch den Geist,. auf die Abgründe, auf den Grund des Meeres, bis zum Südpol.
Реальность. это всегда путешествие за черту, за пределы границ установленных обществом или сознанием, в бездны, морские глубины, к Южному Полюсу.
Also, das nimmt allmählich Formen an.
Это серьезно.
Er erfasste in der Welt nur noch die geheimnisvollen Wechsel, die Formen und Töne in unaufhörlichem Fluss einander durchdringen lassen, indem kein Stoß, kein Ruck die Bewegung unterbricht.
В жизни его волновало лишь то таинственное и неуловимое, что заставляет формы и звуки плавно перетекать друг в друга. Пространство расширяется, и никакие удары или сотрясения не могут остановить или изменить этот процесс.
Der Raum allein regiert. So, als ob eine Luftwelle über die Dinge gleitet, sich mit deren Ausstrahlungen sättigt, um sie neu zu formen. und sie weiterzutragen wie einen Duft, ein Echo, wie unsagbaren Staub, der sich über alles legt.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
Und ihr, meine Vasallen, in meinem Schatten werdet ihr euch aus dem Morast erheben,. ich werde aus euch fünf eine stolze Armee formen, die.
А вы, хамы, сомкнитесь вокруг него! - Вас пятерых я вытащу из грязи. - Вождь, нас четверо.
Die respektieren alle Formen des Lebens, egal wie klein.
Они почитают все формы жизни, даже мельчайшие.
Er kann jedes beliebige Bewusstsein neu formen.
Он может изменить любой разум.
Sie bewegen sich wie alle Formen der Hochfrequenz.
Они, словно как любой передатчик высокой частоты.
Sie formen ein Muster.
Форма узора.
Genauer gesagt formen sie ein Pentagramm.
Вернее даже, пентаграммы.

Из журналистики

Aufgezwungene Gleichmacherei ist tot. Doch öffnet sich damit die Tür für neue, freiwillige Formen, um gesellschaftliche Harmonie zu leben.
Принудительной гармонизации положен конец, что дает возможность появления новых добровольных форм социального согласия.
Das gilt auch für andere Formen des Gruppenhasses, aber durch den Holocaust ist der Antisemitismus so einzigartig, denn dabei handelt es sich um ein Gefühl, das mitschuldig ist an der beinahen Auslöschung eines ganzen Volkes.
Это относится и к другим видам групповой ненависти, но Холокост делает антисемитизм уникальным из-за эмоций, связанных с практически полным уничтожением целого народа.
Mehr als 40 Länder haben bereits Formen der Kohlenstoffbesteuerung oder Programme für den Emissionshandel umgesetzt.
Более 40 стран уже внедрили некоторые формы налога на выбросы углерода или систему торговли выбросами.
Überdies glaubte man an verschiedene Formen des Sozialismus und Etatismus - oder spielte zumindest mit den Gedanken daran - und hielt Demokratie oder Bürgerrechte nicht für die oberste Priorität.
Они также верили в формы социализма и экономики, контролируемой государством, - или, по крайней мере, забавлялись с ними - и не считали демократию или гражданские права приоритетами.
Um Leute aufzunehmen, die sie zuvor ausgegrenzt hatte, muss das Regime der Integration und der Duldung nicht-wahhabitischer Formen des Islam zustimmen, und zwar als einer Frage des Überlebens, und sie muss daran festhalten.
Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
Wenn aber Stabilität, Wachstum und ein Gefühl des Vertrauens nicht erneuert werden, besteht die Möglichkeit verstärkter Spannungen gegenüber dem Westen und engstirniger Formen panasiatischen Nationalismus.
Но если стабильность, экономический рост и чувство уверенности будут восстановлены, вероятны большая напряженность отношений с Западом и возникновение узких форм паназиатского национализма.
Dasselbe gilt für Haushalte, da Millionen von schwächeren und ärmeren Kreditnehmern ihre Hypotheken, Kreditkarten, Autokredite, Studentendarlehen und anderen Formen von Verbraucherkrediten nicht bedienen können.
То же самое относится и к семьям, притом что миллионы более слабых и бедных заемщиков не выполняют обязанностей по ипотеке, кредитным картам, ссудам на автомобили, студенческим ссудам и другим формам потребительских кредитов.
Tatsächlich besteht die dritte Gefahr darin, dass eine verstärkte staatliche Einmischung in die Wirtschaft eine Abkehr von der Globalisierung nach sich zieht, die unterschiedlichen Formen von nationalem Protektionismus den Weg bereitet.
Действительно, третья опасность заключается в том, что более сильное государственное вмешательство в экономику влечет за собой смещение в сторону от глобализации, прокладывая дорогу для различных форм национального протекционизма.
Andere Formen von Konflikten zwischen Mensch und Tier lassen sich mithilfe von einfachen Apps für Mobiltelefone vermeiden.
Других форм конфликтов между человеком и животными можно избежать при помощи простых мобильных приложений.
Es bleibt eine unglaubliche Herausforderung, aus einem so vielfältigen Bundesstaat eine einzige Gemeinschaft zu formen.
Как сделать единое сообщество из столь разнообразного штата, остается необъяснимой загадкой.
Bei der CO2-Steuer, die seit langem von einem breiten Spektrum von Ökonomen vertreten wird, handelt es sich um eine umfassendere Version der Benzinsteuer, die alle Formen der CO2-Emissionen einschließt, auch Kohle und Erdgas.
Налог на выбросы углекислого газа, за который уже давно выступают экономисты самых разных профилей, является обобщённой версией налога на выбросы газов и касается всех форм выброса углекислого газа, в том числе от сжигания угля и природного газа.
Sie ist eine Ausübung von Anerkenntnis, empathischer Vorstellungskraft, Bezeugung, Verantwortlichkeit, Solidarität und den konkretesten Formen der Unterstützung.
Он является практикой признательности, сопереживанием, наблюдением, ответственностью, солидарностью и наиболее конкретной формой помощи.
Statt zu versuchen, die Vergangenheit durch Stützung alter Industriezweige zu konservieren, sollten sich Politiker darauf konzentrieren, den Übergang hin zu neuen Formen der Arbeit zu regeln.
Вместо того чтобы попытаться защитить прошлое путем оказания поддержки старым отраслям промышленности, официальные лица должны были сосредоточить свои усилия на переходе к новым формам работы.
In freien Ländern hat jeder Bürger das Recht, zu sagen, was er will, zu glauben, was er will, und zu kritisieren oder zu verspotten, was er will - schriftlich, durch Zeichnungen oder durch andere Formen der friedlichen Meinungsäußerung.
В свободных странах каждый гражданин имеет право говорить что хочет, верить во что хочет, критиковать и высмеивать что хочет - в форме текстов, рисунков или любой другой мирной форме.

Возможно, вы искали...