enthüllt немецкий

Синонимы enthüllt синонимы

Как по-другому сказать enthüllt по-немецки?

Примеры enthüllt примеры

Как в немецком употребляется enthüllt?

Простые фразы

Es wurde enthüllt, dass Maria schwanger war.
Выяснилось, что Мария была беременна.

Субтитры из фильмов

Was soll enthüllt werden?
Что обретет ее разгадавший?
Eure Grausamkeit enthüllt alles.
Твоя жестокость тебя выдает.
Ein Gedicht kann allem entspringen, was etwas enthüllt.
Поэзия рождается там, где есть откровение.
Der Verstand enthüllt sich vor sich selbst.
Ум, открывающий себя себе самому.
Sollte das nicht enthüllt werden?
Дайте мне Чудо-Женщину. И то золотое лассо.
In Ordnung, Klasse, was enthüllt uns dieser Schluck?
Итак, что же открыл нам этот глоток вина?
Oft enthüllt jemand im Vordergrund jemanden im Hintergrund.
Ну, игра окончена. Аста маньяна, Освальдо.
Die den Klatsch der englischen Oberschicht und deren Freunde enthüllt?
В ней печатают сплетни о людях из высшего света и их друзьях? Да.
Weil Mademoiselle Campion von John Siddaway erfahren hatte, dass ein Kind Ansprüche auf das Erbe seines Vaters anmelden kann, ohne dass dabei die Identität der Mutter enthüllt werden muss.
Потому что мадемуазель Кемпион в разговоре с адвокатом выяснила, чтобы ребенку заявить о своих правах на наследство отца, не нужно открывать имя матери.
Mein Vater enthüllt den Grund für seine Anwesenheit, wenn er es für richtig hält.
Мой отец откроет цель своего визита когда сочтёт нужным.
Die Zukunft enthüllt sich nur widerstrebend, Botschafter.
Будущее всегда раскрывает себя неохотно, посол.
Heute wurden bestürzende Beweise enthüllt, die zeigen, dass der Tod von Präsident Santiago kein Unfall war, sondern ein von innen geplantes Attentat. Ex-Vizepräsident Clark soll an der Verschwörung beteiligt gewesen sein.
Ошеломляющим событием стало сегодня известие об уликах, которые должны доказать, что смерть президента Сантьяго была не случайностью, а убийством, спланированным изнутри, и также то, что бывший вице- президент Кларк был вовлечён в предполагаемый заговор.
Manche Täuschungen werden enthüllt, um die Wahrheitsucher zu manipulieren...und zu diskreditieren, wenn sie solche bewusst absurden Täuschungen enthüllen.
Другие разыгрываются преднамеренно для тех, кто ищет правду чтобы дискредитировать их, предоставив ложную информацию.
Der Präsident enthüllt, dass William Schumann. noch eingeschlossen ist hinter feindlichen Linien.
Президент обнаружил, что Уильям Шуманн. был схвачен за линией фронта.

Из журналистики

Doch die jetzige Krise enthüllt die grundsätzlichen Unzulänglichkeiten solcher Berichte zu einem Grad, dass die Erfahrungen der Benutzer mit den Drogen keinesfalls glaubwürdig wieder übergangen werden können.
Но данный кризис показал, что для получения достоверных сведений о действии препаратов нельзя игнорировать такие существенные недостатки этих отчетов, как, например, отсутствие непосредственной информации от тех, кто принимает или принимал эти препараты.
Mehr noch: Die Art und Weise, in der die Bush-Administration ihre Abzugspläne enthüllt hat, hat die Glaubwürdigkeit der amerikanisch-koreanischen Allianz geschwächt.
Более того, манера, в которой администрация Буша обнародовала свой план по выводу войск, подорвала доверие к американско-корейскому союзу.
Sein demokratisches Getue ist als zynisches politisches Theater entlarvt, seine Behauptung, eine europäische Zukunft für die Menschen der Ukraine anzustreben, als Lüge enthüllt, und die Habgier seiner Kleptokraten offenbar.
Его демократическое позерство было разоблачено, как циничный политический театр, его ложные претензии на европейское будущее для народа Украины были раскрыты, как и его хищнические клептократы.
Ganz ähnlich ist es, wie der kürzlich erschienene chinesische Bestseller Ein Untersuchungsbericht zur Lage der chinesischen Bauern enthüllt, mit den enormen menschlichen Kosten von Chinas Modernisierungsanstrengungen.
Более того, недавний китайский бестселлер - Обзор положения китайских крестьян - разоблачает огромные человеческие издержки, вызванные движением по пути модернизации.
Bedauerlicherweise erleidet der Nahe Osten nicht nur sein eigenes tragisches Schicksal, sondern hat darüber hinaus auch das Ausmaß von Europas Schwäche enthüllt.
К сожалению, Ближний Восток, помимо страданий от собственной трагической судьбы, также продемонстрировал степень ослабления Европы.
Die vorgeschlagene Konstruktion einer Bankenunion enthüllt diesen grundlegenden Fehler im Herzen des europäischen Projekts von heute.
Предлагаемая конструкция банковского союза выявляет этот фундаментальный изъян в самом сердце европейского проекта.
Die Art, wie die Fed die Großbanken verteidigt - dass es nämlich für Kreditnehmer wichtig sei, ihre Risiken absichern zu können - enthüllt das ganze Ausmaß ihrer Vereinnahmung.
Защита ФРС больших банков - заемщикам важно уметь отгородиться от рисков - раскрывает тот уровень, до которого это применялось.
Allerdings wird in statistischen Schätzungen mehr verschwiegen als enthüllt.
Однако, статистические оценки ее истощения скрывают гораздо больше, чем показывают.
Ein kurzer Blick auf die Schwellenländer enthüllt, dass die Inflation noch lange nicht tot ist.
Быстрый тур стран с развивающимися рынками показывает, что инфляция далека от кончины.
Natürlich hat Snowden mehr über die Überwachungspraktiken der US-Regierung enthüllt als über die anderer Länder.
Конечно, Сноуден обнародовал информацию о слежении правительства США больше, чем в любой другой стране.
Vor einem Jahr hat Snowden der Welt enthüllt, wie ungeheuerlich die Verletzung des Datenschutzes durch die Regierungen ist.
Год назад, Сноуден предупредил мир о вопиющем нарушении частной жизни людей правительствами.
Aber dies ist bestenfalls eine unvollständige Sichtweise, die mehr verschleiert als enthüllt.
Но все это в лучшем случае лишь неполный взгляд, который скрывает столько же, сколько и показывает.
Als sie schließlich enthüllt wurden, zeigte ihr Verrat, wie wenig der Atomwaffensperrvertrag in der Lage ist, nukleare Schwindler abzuschrecken, aufzudecken und zu bekehren.
Их обнаруженное в конечном счете вероломство продемонстрировало несовершенную способность ДНЯО сдерживать, выявлять и иметь дело с фактами ядерного мошенничества.
Ein neuer Bericht der Gruppe Secure Fisheries mit dem Titel Securing Somali Fisheries enthüllt neue Satellitendaten, die zeigen, dass ausländische IUU-Fangschiffe inzwischen dreimal mehr Fisch fangen als die Somalis.
Новый доклад группы Безопасность Рыболовства, названный Защита Рыболовства в Сомали представляет новые спутниковые данные, на которых видно, что иностранные ННН рыболовные суда, в настоящее время ловят в три раза больше рыбы, чем Сомалийцы.

Возможно, вы искали...