solcher немецкий

такой

Перевод solcher перевод

Как перевести с немецкого solcher?

solcher немецкий » русский

такой

Синонимы solcher синонимы

Как по-другому сказать solcher по-немецки?

Примеры solcher примеры

Как в немецком употребляется solcher?

Простые фразы

Ich schäme mich, dass mein Sohn ein solcher Faulpelz ist.
Мне стыдно, что мой сын такой лентяй.
Wir müssen verhindern, dass sich ein solcher Vorfall wiederholt.
Мы должны предотвратить повторение этого происшествия.
In Ihrem Artikel las ich kein einziges Wort über den unbarmherzigen Konkurrenkampf zwischen den Angestellten solcher Unternehmen.
В Вашей статье я не прочёл ни единого слова о немилосердной конкурентной борьбе между служащими подобных предприятий.
Es war ein solcher Schock.
Это было такое потрясение.
Es war ein solcher Schock.
Это был такой шок.
Was hindert Sie daran, sich solcher Menschen zu entledigen?
Что мешает вам избавиться от таких людей?
Ich kann nicht glauben, dass Tom ein solcher Fehler unterlaufen ist.
Я не могу поверить, что Том сделал такую ошибку.
Sei kein solcher Egoist!
Не будь таким эгоистом.
Ein solcher Fisch schmeckt sowohl kalt als auch heiß.
Такая рыба вкусна и в холодном виде, и в горячем.

Субтитры из фильмов

Sie und ich würden auch dazu gebracht mystische Fähigkeiten zuzugeben, mit Hilfe solcher Instrumente. Oder nicht?
Ощутив на себе действие таких инструментов, думаю, и вы и я покаялись бы в любых диковинных талантах.
Er ist ein Jäger. Er hat viele solcher Reisen unternommen.
Он много путешествует.
Bestimmt wißt ihr nicht, daß ein solcher Salat nur essbar ist, muß Weißwein über die kochendheißen Kartoffeln gegossen werden.
Вы знаете - или, может быть, не знаете - чтобы он был хорош, вы льете белое вино на картофель, пока он горячий. Но Селестин побоялся обжечься.
Mir ist schleierhaft, wie Mrs. Kane ein solcher Irrtum unterlaufen konnte.
Как она могла совершить такую глупость?
Ein solcher Antrag muss von lhrem Anwalt vor Gericht gestellt werden.
Мы рассмотрим это в судебном порядке. Решение принимается советом судей, мистер Гленнистер.
Hinter jedem Baum kann ein solcher Kehlabschneider stehen.
Эти головорезы мерещатся мне за каждым деревом.
Schwarz von Kopf bis Fuß. Ein solcher Dummkopf.
Весь черный с ног до головы.
Es wird viele solcher nächte gegeben haben.
Должно быть, они встречались неоднократно.
Und der Mensch als solcher ist eine unwichtige Episode.
И человек, существует в одиночестве. Как будто эпизод Небольшого спектакля.
Es gibt vielleicht zehn solcher Messer.
Может, таких ножей десять штук?
Wie kann Russland je mit solcher Propaganda konkurrieren?
Каким образом Россия может конкурировать с такой пропагандой?
Der Batteriechef sagt, ein solcher Befehl müsse schriftlich erfolgen und vom General unterzeichnet werden.
При всем уважении, командир батареи выполнит этот приказ, если он будет подписан генералом лично. Отбой.
Dies ist ein solcher Moment.
Например, сегодня.
Aber dieses Kriegsgericht ist ein solcher Makel, eine solche Schande.
Зато этот трибунал действительно нас позорит.

Из журналистики

Tatsächlich wissen wir nicht einmal mit Sicherheit, ob dies ein solcher Vorfall war.
Действительно, мы даже не знаем наверняка, было ли это таким случаем.
Das Ergebnis war ein Sieg für die türkische Demokratie, der als solcher international anerkannt wurde.
Результатом стала победа турецкой демократии и ее международное признание.
Wie können wir in solchen Momenten des Wandels die Beständigkeit solcher Bewegungen sicherstellen?
Как мы можем помочь обеспечению стабильности данных движений в такие нестабильные моменты?
Und ein solcher Plan ist nicht nur fair, sondern bietet zugleich praktische Vorteile.
Но, кроме своей справедливости, данная схема также обладает и практическими выгодами.
Die Risiken solcher Vergleiche sind zu offensichtlich, um darüber Worte zu verlieren.
Опасности такого сравнения почти сразу бросаются в глаза.
Ein solcher Bereich hat mit der Erinnerung und dem Umgang mit der Vergangenheit zu tun.
Один из них связан с памятью и отношением к прошлому.
Doch wie bei jeder Veränderung von solcher Größenordnung gibt es auch hier Stockungen und Hindernisse zu überwinden.
Но, как в случае с любыми изменениями такой величины, существуют и сдерживающие факторы.
Bei der Herausforderung solcher Gruppen wie die Al-Qaida müssen sie verstehen, dass sie sich in einem Krieg der Ideen befinden; der einzige Weg, diesen Krieg zu gewinnen, besteht darin, die Herzen - und die Lifestyles - der Gesellschaften zu gewinnen.
При борьбе с такими группами, как Аль-Каида, они должны понимать, что вовлечены в войну идей, а поэтому единственный способ одержать победу в этой борьбе - это завоевать сердца людей и убедить традиционные общества в преимуществах нового образа жизни.
Als jemand, der in der alten Sowjetunion geboren wurde, kenne ich aus eigenem Erleben die Verzweiflung und Brutalität solcher Versuche.
Как человеку, родившемуся в бывшем Советском Союзе, мне хорошо известны жестокость и отчаяние, сопровождающие такие попытки.
Natürlich, ein solcher Greenspan wäre nie im Amt bestätigt worden.
Конечно, подобный Гринспен никогда бы не был назначен на второй срок.
Doch die jetzige Krise enthüllt die grundsätzlichen Unzulänglichkeiten solcher Berichte zu einem Grad, dass die Erfahrungen der Benutzer mit den Drogen keinesfalls glaubwürdig wieder übergangen werden können.
Но данный кризис показал, что для получения достоверных сведений о действии препаратов нельзя игнорировать такие существенные недостатки этих отчетов, как, например, отсутствие непосредственной информации от тех, кто принимает или принимал эти препараты.
Die Entwicklung solcher Systeme ist ein ehrgeiziges, aber erreichbares Ziel.
Создание таких систем - высокая, но достижимая цель.
Ein solcher Vertrag würde es Regierungen und Gebern ermöglichen, ihre gemeinsame Absicht zum Aufbau eines nationalen Statistiksystems über einen bestimmten Zeitraum zum Ausdruck zu bringen, mit klaren und überprüfbaren Meilensteinen.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
In den Vereinigten Staaten gab es zwei solcher Grundsatzentscheidungen.
В Соединённых Штатах было принято два ключевых решения.

Возможно, вы искали...