unbehelligt немецкий

Синонимы unbehelligt синонимы

Как по-другому сказать unbehelligt по-немецки?

unbehelligt немецкий » немецкий

unbelästigt ungestört

Примеры unbehelligt примеры

Как в немецком употребляется unbehelligt?

Субтитры из фильмов

Er erreichte Paris unbehelligt, was ihm mehr Sorgen bereitete.
Он прибывает в Париж, не встретив никаких препятствий.
Es klingt seltsam, aber wir kamen unbehelligt an den Soldaten vorbei.
Я знаю, звучит странно, но солдаты не пытались нас остановить.
Ein Verrückter läuft unbehelligt in Paris herum und mordet.
Один придурок разгуливает по Парижу и убивает.
Die Regierung lässt sie unbehelligt, weil sie die Mafia gegen Castro eingesetzt hat.
Ведь, они использовали мафию против Кастро. Убийство Кастро мафией по заказу правительства - это пугает рядовых граждан.
Ich brauche jemanden, der unbehelligt in Dämonendimensionen reisen kann.
И мне нужен кто-то, кто может путешествовать по укрепленным демоническим измерениям.
Und lassen Sie sie unbehelligt gehen.
Как видите, мы всё перекрыли.
Dann können Sie und Ihre Freunde unbehelligt gehen. Augenblick.
Поскольку у вас не было воспоминаний о Земле, и вы разделили иллюзию майора Шеппарда.
Du kannst sogar unbehelligt eins legen.
Чёрт, да ты сам можешь устроить пожар, и никто не будет жаловаться.
Aber Sie bleiben unbehelligt wenn Sie mir die Adresse des Mannes geben, der Sie mit Kokain beliefert.
Ты можешь сохранить всё. Если дашь мне адрес того, кто поставляет тебе кокаин.
Jeder Eisenmann, der sich ergibt, darf unbehelligt nach Hause zurück.
Любому Железнорожденному, кто сложит оружие, будет дозволено вернуться домой.
Lassen Sie ihn unbehelligt!
Оставьте его в покое!
Gott erließ Gesetze für die Menschen, aber ohne Menschen, die sich um deren Einhaltung kümmern, würden die Gesandten des Teufels ungestört und unbehelligt über die verbrannte Erde dieser Welt schreiten.
Бог устанавливает для людей законы, но без тех, кто заботится об их исполнении, шествовали бы по выжженной земле посланники дьявола, без спешки и безнаказанно. А человечество. Соль, пожалуйста.
Die Anklage wies heute nach, dass Hartmann, den man seit 1980 für tot gehalten hatte, dank der Unterstützung aus prominenten Kreisen völlig unbehelligt agieren konnte.
Представители обвинения предьявили, сегодня доказательства, что Хартман, который с 1980 года считался погибшим, благодаря поддержке влиятельных кругов мог действовать совершенно безнаказанно.
Nimm meine Wertmarke, um unbehelligt durch das Feldlager zu spazieren, bis deine Erscheinung einem römischen Abbild gleichkommt.
Носи с собой мой знак, чтобы свободно перемещаться по моему лагерю, пока не будешь стрижен на римский манер.

Из журналистики

Gleichwohl befinden wir uns auf den Philippinen, wo Imelda Marcos noch immer frei und unbehelligt lebt.
В конце-концов, это Филиппины, где Имельде Маркос до сих пор живется легко и свободно.
Der allgemeinen Auffassung nach bleiben Unternehmen von der Regierung unbehelligt und die Renditen auf Kapitalanlagen an der US-Börse reflektieren die grundlegenden Kräfte eines starken kapitalistischen Wirtschaftssystems.
По общему представлению правительство никак не вмешивается в деятельность компаний, а прибыль на инвестиции на фондовом рынке США отражает действие основных сил сильной капиталистической экономики.
Vorbei sind die 1990er Jahre, als es unmittelbar nach dem Ende des Kalten Krieges für einen Augenblick den Anschein hatte, als würde die Welt für immer friedlich und unbehelligt von Machtansprüchen bleiben.
Прошли 1990-е годы, когда на короткий момент после окончания холодной войны показалось, что мир будет спокойным и не будет думать о наращивании силы.

Возможно, вы искали...