vernünftige немецкий

Примеры vernünftige примеры

Как в немецком употребляется vernünftige?

Простые фразы

Das war eine vernünftige Regel.
Это было разумное правило.
Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
Каждый день ты должен прослушать хоть маленькую песню, прочесть хорошее стихотворение, посмотреть на красивую картину и, если это будет возможно, сказать несколько умных слов.
Der vernünftige Mensch passt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab.
Рассудительный человек приспосабливается под окружающий мир; безрассудный человек пытается приспособить мир под себя. Именно поэтому прогресс зависит от безрассудных людей.
Meine Großmutter hatte sehr vernünftige Ansichten.
У моей бабушки были очень разумные взгляды.

Субтитры из фильмов

Der ehrliche, vernünftige, gute und harmlose Holly Martins.
Никакой цены, Анна. Честный, чувствительный, трезвый, безобидный Холли Мартинс.
Ich muss schon sagen, du hast sehr vernünftige Ansichten. Für eine Frau.
Знаешь что ты отличный парень для девушки.
Da würde sich doch jeder vernünftige Mensch aufregen.
Тут любой мог выйти из себя.
Das ist eine vernünftige Kreatur, die unter dem Wasser lebt.
Это какая-то смышленая тварь, которая живет под водой.
Also noch mal: Welcher vernünftige Mann begeht Harakiri mit einem Bambus-Schwert?
Однако какой нормальный человек пытался бы сделать харакири бамбуковым мечом?
HUMBERT: Das ist gut. Und sei eine liebe, kleine, vernünftige Ehefrau.
Пожалуйста, как хорошая жёнушка.
Es sind sehr vernünftige Geister, sie kennen dich gut.
Они очень разумные духи, и знают тебя весьма хорошо. Ну и?
Vernünftige Einstellung. - Er mag nur nicht, dass ich rauche.
Единственное против чего он возражает, это моё курение.
Da gab es keine Hoffnung auf eine vernünftige Ehe.
Нет никакой надежды на нормальное замужество!
Sie sind im Grunde vernünftige Leute. 130 Jahre kamen wir mit ihnen aus.
Здесь в основном достойные люди. 130 лет ладили.
Wir besprechen die Sache, wenden uns an die anderen Bosse. Und besprechen es wie vernünftige Menschen.
Обсудим это дело, свяжемся с другими боссами и поговорим, как разумные люди.
Wie lautet Ihre nüchterne, vernünftige Lösung für all dies?
Какой же трезвый и разумный выход предложите вы?
Natürlich. Das ist die einzig vernünftige Erklärung.
Разумеется, это единственное логическое объяснение.
Zwei Männer verfolgen die einzig vernünftige Vorgehensweise, und trotzdem haben Sie das Gefühl, dass noch etwas fehlt.
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.

Из журналистики

Die Geber sollten ihre Hilfe strukturieren, um sicherzustellen, dass damit nicht ihre eigenen Interessen, sondern vernünftige nationale Entwicklungsstrategien und Programme unterstützt werden.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы.
Oder vielleicht sollte noch eine ganz andere Frage gestellt werden, nämlich: Was wäre eine vernünftige Lösung für die Zukunft Europas?
Или, по крайней мере, сформулировать этот вопрос по-другому: идти в каком направлении было бы разумным для Европейского Сообщества?
Angesichts einer sich rasch ändernden Welt ist diese Skepsis der politischen Mitte die einzig vernünftige Position, die eine verantwortungsbewusste politische Partei und Regierung einnehmen kann.
В быстроменяющемся мире, центристский скептицизм - единственная разумная позиция, которую может принять ответственная политическая партия и правительство.
Niemand, der vernünftige Ziele verfolgt und bereit ist, Kompromisse einzugehen, kann behaupten, der Terrorismus sei die einzige Möglichkeit, diese Ziele zu verwirklichen.
Никто, преследующий разумные цели и готовый к компромиссу, не может согласиться с тем, что терроризм - это единственная для него или его группы возможность достижения цели.
Man beachte, wie ansonsten vernünftige Erwachsene zu nervös grinsenden Kriechern reduziert werden, wenn man ihnen das Privileg gewährt, eine ausgestreckte königliche Hand zu berühren.
Посмотрите, как здравомыслящие при других обстоятельствах взрослые превращаются в нервно улыбающихся льстецов, после того как они получают привилегию коснуться протянутой королевской руки.
Das scheint kaum eine vernünftige Politik für einen Kontinent zu sein, der sich in einem tief greifenden Wandel befindet.
Это вряд ли можно назвать рациональной политикой для континента, который вступил в период глубокой трансформации.
Es wurden kaum Anstrengungen unternommen, strukturelle Komplexität zu reduzieren oder die Öffentlichkeit für eine mittelfristige Vision, eine vernünftige Strategie und angemessene Maßnahmen zu gewinnen.
Мало было сделано для того, чтобы нарушить сложность структуры, не говоря уже о том, чтобы заполучить значительную общественную поддержку среднесрочных представлений, надежной стратегии внедрения и набора мер, которые адекватны ближайшей задаче.
Dabei handelt es sich nicht um eine weltfremde Vision, sondern um eine kreative und außerordentlich vernünftige Neuerfindung von Staatlichkeit im 21. Jahrhundert.
И это не причудливое видение, а творческое и в высшей степени разумное переосмысление государственности в двадцать первом веке.
Analytiker beurteilen die Visionen eines Regierungschefs im Hinblick darauf, ob sie eine vernünftige Balance zwischen Realismus und Risiko aufweisen und ob sich Ziele und Umsetzungsfähigkeiten die Waage halten.
Аналитики судят о концепции государственного лидера по тому, создает ли она разумный баланс между реализмом и риском, а также между задачами и возможностями.
Um aber das, was wir säen können, auch zu ernten, müssen die Regulierer weltweit eine vernünftige, wissenschaftlich fundierte Politik betreiben.
Но перед тем как мы сможем получать выгоды от нами посеянных зерен, нам понадобится разумная, научно-обоснованная политика с регуляторами по всему миру.
Diejenigen Gläubiger mit solider makroökonomischer Politik werden wahrscheinlich auch weiterhin für die weltweiten Finanzmärkte attraktiv bleiben, aber weniger vernünftige Regierungen könnten sich plötzlich in einem Engpass wiederfinden.
Заемщики, обладающие разумной макроэкономической политикой, вероятно, сохранят некоторую привлекательность для мировых финансовых рынков; однако менее предусмотрительные правительства могут внезапно оказаться не у дел.
Vernünftige Schuldenstrategien, eine professionelle und unabhängige Schuldenverwaltungsstelle und ein klares Regelwerk für öffentliche Schuldenaufnahme sind heute wichtiger als jemals zuvor.
Разумные стратегии долга, профессиональная работа отдела по управлению долгом и четкая правовая основа государственных заимствований стали более важными, чем когда-либо.
Wir stehen vor der Aufgabe, Antworten zu finden, die Hersteller und Gesetzgeber in die Lage versetzen, vernünftige, wissenschaftlich fundierte Entscheidungen zu treffen und ein Kontrollsystem zu entwickeln, dass das Vertrauen der Verbraucher stärkt.
Сегодня мы стоим перед задачей найти такие научно обоснованные решения для производителей и регулирующих органов, чтобы быть в состоянии создать систему контроля, вызывающую доверие у потребителя.
Eine vernünftige makroökonomische Politik könnte - im Verbund mit der gewaltlosen Beilegung politischer oder rassischer Konflikte wie etwa in Namibia, Botsuana oder Südafrika - die Grundlage für enorm konstruktive Partnerschaften bilden.
Разумная макроэкономическая политика, в сочетании с ненасильственным решением политических или расовых конфликтов, как, скажем, в Намибии, Ботсване или Южноафриканской Республике, могла бы заложить основу для очень конструктивного партнерства.

Возможно, вы искали...