versauern немецкий

закиснуть, закисать

Значение versauern значение

Что в немецком языке означает versauern?

versauern

längere Zeit unter Langeweile und mangelnder Aktion/Inspiration leiden Sie hatte Angst, in der Provinz zu versauern. jemandem den Spaß an etwas nehmen/verderben Mit deinen spitzen Bemerkungen kannst du wirklich jedem den Arbeitstag versauern. Säure produzieren/ansammeln/gewinnen, sauer werden (abnehmenden pH-Wert zeigen) Wir hofften, dass keine weiteren Seen versauern würden. Säure zusetzen, sauer machen Gülle versauert die Wiesen.

Перевод versauern перевод

Как перевести с немецкого versauern?

versauern немецкий » русский

закиснуть закисать

Синонимы versauern синонимы

Как по-другому сказать versauern по-немецки?

versauern немецкий » немецкий

verkommen vereinsamen sauer werden absacken in Unbekanntheit sterben

Примеры versauern примеры

Как в немецком употребляется versauern?

Субтитры из фильмов

Wir können ihn nicht versauern lassen.
Мы не можем позволить гнить ему в тюрьме.
Glaubst du, ich will hier versauern?
Сами идете на убой.
Soll ich mich in deinen Sümpfen versauern?
Чтобы я свою солнечную юность сгноил в твоих болотах?
Ich bin nicht zur Welt gekommen, um hier zu versauern.
Я не пришёл на свет, чтобы здесь киснуть.
Ich will nicht in Casablanca versauern, als Frau eines Barbesitzers.
Не хочу всю жизнь провести в Касабланке, быть женой владельца бара.
Ich möchte wissen, warum du unbedingt in Gotham City. als kleine Sekretärin versauern willst.
Хочу узнать, почему ты останешься в Готэм-Сити словно жалкая секретарша.
Willst du etwa bis an dein Lebensende in diesem Mausoleum versauern?
И что ты будешь делать? Сидеть взаперти в этом своем мавзолее?
Keiner soll hier meinetwegen versauern.
Никто не остаётся.
Dass ich hier in Amal versauern muss.
Что я останусь в Омоле.
Nein. Ich weiß, was es heißt, auf der Krankenstation zu versauern.
Я знаю, что это такое - быть в медотсеке.
Er glaubt, es ist unsere Bestimmung, im Delta-Quadranten zu versauern.
Простите моего друга. Он убежден, что нам суждено жить до конца наших дней в Дельта квадранте.
Komm schon, du willst doch nicht versauern.
Пошли, хватит прятаться и читать весь день.
Soll ich wie Haraldur hier versauern?
Гнить здесь, как Харальдур?
Jemand wie du sollte nicht hier versauern.
Человек вроде тебя не должен быть сейчас привязан к своему полю.

Из журналистики

Die Temperaturen werden steigen, Stürme an Intensität zunehmen, die Meere versauern und eine enorme Anzahl an Arten aufgrund der Vernichtung ihrer Lebensräume aussterben.
Температура будет повышаться, бури усилятся, океаны станут более кислыми, и виды вымрут в огромном количестве, по мере разрушения их среды обитания.

Возможно, вы искали...