versauen немецкий

разрушить, разрушать, испачкать

Значение versauen значение

Что в немецком языке означает versauen?

versauen

испортить ugs. etwas sehr, sehr schlecht erledigen oder behandeln, so dass es missglückt oder zerstört ist Lass uns jetzt weiterüben, sonst versauen wir morgen die Prüfung! Hör auf mit dem Spielen! Du versaust dir noch deine gute Beziehung zu deinem Schwiegervater! испортить ugs. jemandem etwas kaputt machen oder den Spaß an etwas verderben Dieser Stau hat uns das ganze Wochenende versaut. Der Ölfleck versaut mir mein schönes Kleid. ugs. etwas so verdrecken, dass es eigentlich nicht mehr seiner normalen Funktion dienen kann Der Ölfleck versaut mir mein schönes Kleid. Blöder Ketchup, jetzt hab’ ich mir mein schönes Kleid versaut! испортить ugs. den Charakter von jemandem derart verändern, dass er unanständige, anstößige Sachen von sich gibt Das eine Jahr beim Militär hat ihn total versaut.

Перевод versauen перевод

Как перевести с немецкого versauen?

versauen немецкий » русский

разрушить разрушать испачкать

Синонимы versauen синонимы

Как по-другому сказать versauen по-немецки?

Примеры versauen примеры

Как в немецком употребляется versauen?

Субтитры из фильмов

Erzählen Sie mir also nicht, ich könnte keinen 1907er Maxwell versauen!
Теперь я испортил Максвелл.
Ich möchte den Job nicht versauen, nach all Ihrer Arbeit dafür.
Я не хочу испортить все усилия, которыеВы приложили.
Was die da oben versauen: Das müssen wir unten wieder ausbügeln.
Они наверху халтурят, а нам исправлять.
Den lasse ich mir nicht versauen.
И я не дам ее развеять.
Ich will keine Wichtigtuer, die mir das hier versauen.
Мне не нужно, чтобы они маячили перед глазами.
Mit solcher Schulliteratur. wollen wir unsere Leser nicht versauen!
Верботен. Запрещена в Германии книга эта!
Dein Lieutenant ist dabei, seine Karriere zu versauen!
Шорик, твой босс делает большую ошибку!
Willst du mir den Abend versauen, Nicky?
Да, ладно, Ники. Что с тобой? Тайный заговор с целью уничтожить мой вечер.
Sie könnten was versauen, in ein Fettnäpfchen treten.
Наступить на что-нибудь.
Ich lass mir doch mein Taschentuch nicht von dir versauen.
Вы достали меня, гнилые ублюдки, как же вы меня достали!
Ich muss es ein bisschen versauen.
Они умчались прочь. Спасибо, сэр.
Es macht mir keinen Spass, es zu versauen.
Нет, сэр.
Nein, er kann immer noch alles versauen.
В общем, он хочет нанять публичного защитника.
Gibt es noch mehr Scheisse, mit der wir den Fall versauen konnen?
Неважно. Я вынужден был сменить имя, что я и сделал - абсолютно законно.

Возможно, вы искали...