versorgt немецкий

обеспеченный

Перевод versorgt перевод

Как перевести с немецкого versorgt?

versorgt немецкий » русский

обеспеченный

Примеры versorgt примеры

Как в немецком употребляется versorgt?

Простые фразы

Wer versorgt dich, wenn du einmal krank bist?
Кто позаботится о тебе, если заболеешь?
Dieser See versorgt die Stadt mit Wasser.
Это озеро обеспечивает город водой.

Субтитры из фильмов

Das Gasthaus in Luton war gut versorgt.
В Лютоне был хороший постоялый двор.
Ich bleibe, versorgt die Pferde!
Останемся. Позаботьтесь о лошадях.
Kent wird dafür sorgen, dass ihr bestens versorgt seid. mit flüssigen Erfrischungen.
Мистер Кент позаботится об освежающих напитках.
Du bist ja versorgt für den Winter Ich will über Dextry sprechen.
Ты прекрасно подготовился к зиме. Так что бояться нечего. Я хочу поговорить о Декстри.
Ich weiß nicht, was das bedeutet. Ich denke, es ist die größtmögliche Ehre. Ja, für den Rest meines Erdenlebens bin ich versorgt.
Не знаю, что это такое, но, похоже, это высшая честь, которую они могут оказать.
Ich weiß, wenn mir etwas zustößt, dann bist du versorgt.
И я знаю, что если со мной что-то случится, о вас позаботятся.
Du bist versorgt, besser, als ich das tun könnte.
Возможно, они сделают это даже лучше, чем я.
Das Netz des Bettgestells hat mich mit 40 Metern kräftigem Draht versorgt.
Коечная сетка могла дать метров 15 железной проволоки - гибкой и крепкой.
Um versorgt zu sein!
Для стабильности.
Ich fürchte, wir haben die Verpflegung und die Verbandskästen verloren. Wenn wir in St. Alexis mit dem Widerstand zusammentreffen, können wir von ihnen versorgt werden.
Боюсь, мы потеряли еду и медикаменты, но если мы встретимся с партизанами в святом Алексисе, они всем нас снабдят.
Ich hoffe, er wird ärztlich versorgt werden.
Я ожидаю, что ему будет оказана медицинская помощь.
Wo wir sie so gut versorgt haben.
А мы так за ними ухаживали.
Die Verwundeten sollen sofort versorgt werden.
Немедленно обеспечьте должный уход за ранеными.
UmdieEnergiefür die Radiosenderzu sparen, die mit Batterien versorgt sind, werdendieInformationsbulletins jede zwei Stunden gesendet.
В целях экономии батарей, от которых работает радио информационные радио-передачи будут выходить в эфир каждые 2 часа.

Из журналистики

Um dieses Ziel zu erreichen, muss die Landwirtschaft und mit ihr die Industrie wiederbelebt werden, damit die Menschen mit Arbeit und Nahrung versorgt werden können.
Для достижения этой цели необходимо возродить сельское хозяйство и таким образом предоставить работу и продукты питания людям.
In ähnlicher Weise hatten die USA Saddam Husseins Irak mit Waffen versorgt, um in den 1980er Jahren Krieg gegen den Iran zu führen.
Точно так же США вооружали Ирак Саддама Хусейна для войны с Ираном в 1980-х.
Unlängst bewiesen Ölfirmen kaum Gewissen dabei, Geld bereitzustellen, das Guerillabewegungen versorgt ( solange ihre eigenen Interessen gewahrt bleiben.
Не так давно нефтяные компании продемонстрировали мало совести, предоставляя деньги, которые поддерживают партизанские движения - до тех пор, пока не нарушены их собственные интересы.
Tigo beispielsweise versorgt mittlerweile über 56 Millionen Kunden in 14 Ländern Lateinamerikas und Afrikas mit Produkten wie einem grenzüberschreitenden mobilen Zahlungsverkehr und bargeldlosen Diensten für Menschen, die im Handel tätig sind.
Тиго, например, сейчас обслуживает более 56 млн клиентов в 14 странах Латинской Америки и Африки с помощью таких товаров, как трансграничные мобильные платежи и безналичные услуги для торговых агентов.
Diesem Aufruf hat sich sogar der Internationale Währungsfonds angeschlossen, der gemeinsam mit anderen europäischen Kreditgebern Griechenland mit Notfinanzierungen versorgt hat.
Даже Международный валютный фонд, который наряду с другими европейскими кредиторами предоставил Греции экстренное финансирование, недавно присоединился к этому призыву.
Die Befürworter einer solchen Verschreibungspraxis beharren darauf, dass ein bedeutsamer Teil der Bevölkerung nicht genügend behandelt und daher zu schlecht mit Medikamenten versorgt ist.
Те, кто выступает в защиту широкого использования отпускаемых по рецепту лекарств, настаивают, что значительная часть населения не получает соответствующего лечения и, следовательно, соответствующего количества лекарственных препаратов.
Meiner Anssicht nach sollte Amputation bei Diebstahl solang und insofern nicht verhängt werden, bis die Armen in der Gesellschaft besser versorgt werden.
С моей точки зрения, такие наказания, как, например, наказание для воров, не должны приводиться в исполнение до тех пор, пока не будет улучшено положение бедных слоев общества.
Und sogar während die USA und ihre Verbündeten versuchen, den Iran zu bezähmen, provoziert dessen Regime Israel weiterhin, indem man seine Auslöschung fordert und Israels Feinde im Libanon und im Gazastreifen mit militärischen Gütern versorgt.
И даже когда США и их союзники пытаются сдержать Иран, его режим продолжает дразнить Израиль, призывая к его истреблению и экспортируя товары военного назначения его врагам из Ливана и сектора Газа.
Mit Rohstoffen versorgt könnten Assembler so programmiert werden, dass sie alles das bauen, was wir benötigen, und auch weitere Assembler.
Обеспеченные первичным материалом, сборщики могут быть запрограммированы на создание всего, что могло бы нам понадобиться, в том числе и новых сборщиков.
Bürger von Kobe, die 1995 aus den Trümmern geborgen wurden, wurden versorgt, wenn sie Mitarbeiter großer Unternehmen oder Angehöriger religiöser Gruppen waren.
В 1995 г. о жителях Кобе, извлеченных из-под обломков, заботились, если они были членами корпораций или религиозных групп.
Wie sollen sie mit Nahrungsmitteln, Wasser, ärztlicher Betreuung und Unterkünften versorgt werden?
Как обеспечить их едой, водой, медицинской помощью и крышей над головой?
Augenblicklich liegt einer der Burschen - ein erst Dreizehnjähriger - schwer verletzt am Boden. Er wird im Krankenhaus versorgt werden müssen.
Вскоре один из мальчиков - которому всего 13 лет - лежит с серьезным ранением; ему потребуется госпитализация.
So wird, angeblich, ein Mohnfeld ausgerottet, die Einheimischen werden mit Proteinen von Fisch und Geflügel versorgt, die Aufforstung wird unterstützt, und außerdem haben die Kinder Arbeit.
Это поможет уничтожить целое поле маков, восстановит лесные массивы, обеспечит местных жителей протеином, благодаря рыбе и дичи, а также создаст рабочие места для детей.
Um seine Bitte schmackhafter zu machen, gab Bakijew bekannt, dass er die Schließung des US-Luftwaffenstützpunktes in Kirgisistan verlange, über den die NATO-Truppen im benachbarten Afghanistan mit Nachschub versorgt werden.
Чтобы скрасить свою просьбу, Бакиев объявил о том, что он потребовал, чтобы Соединенные Штаты закрыли свою авиабазу в Кыргызстане, которая пополняет запасы войск НАТО в соседнем Афганистане.

Возможно, вы искали...