zwangsweise немецкий

принуди́тельный

Значение zwangsweise значение

Что в немецком языке означает zwangsweise?

zwangsweise

unter/durch (meist staatlichen beziehungsweise behördlichen) Zwang bedingt durch bestimmte Gegebenheiten

Перевод zwangsweise перевод

Как перевести с немецкого zwangsweise?

zwangsweise немецкий » русский

принуди́тельный

Синонимы zwangsweise синонимы

Как по-другому сказать zwangsweise по-немецки?

Примеры zwangsweise примеры

Как в немецком употребляется zwangsweise?

Субтитры из фильмов

Wir bräuchten ihre Garantie, dass keine weiteren unserer. Truppen vor diesem Termin zwangsweise entwaffnet werden.
Генерал, к завтрашнему полудню вы уже будете на пути домой.
Unsere Wege werden sich wohl zwangsweise kreuzen.
Рано или поздно наши пути всё равно пересекутся.
Dr. Chisholm ist zwangsweise beurlaubt worden.
Ну, доктора Чизхолма выперли с работы.
Sie sind abgelenkt. Aufgrund der internen Ermittlung werde ich Sie zwangsweise beurlauben.
После расследования я настою на отпуске по семейным обстоятельствам.
Der Angeklagte wurde gesehen, als er Euch zwangsweise in der Öffentlichkeit geküsst hat.
Обвиняемый принуждал вас к поцелую в общественном месте.
Und deswegen hat der zehnte Bundesberufungsgerichtshof geregelt. dass eine zwangsweise Anweisung.
И-и вот почему десятый окружной апелляционный суд постановил в принудительном порядке.
Wenn man aus 3 km Höhe auf die Erde herabblickt, ist man zwangsweise beeindruckt von der schieren Größe und Pracht und Kraft der Natur.
С высоты 3,5 километров над поверхностью Земли невозможно не впечатлиться царственностью. величием. и мощью. мира живой природы.
Du deportierst sie zwangsweise.
Ты их депортируешь отсюда.

Из журналистики

Eine zwangsweise Vernichtung der Opiumfelder würde die Bauern den Extremisten in die Arme treiben, ohne zu einer nachhaltigen Verringerung der Anbauflächen selbst zu führen.
Принудительное выселение угрожает толкнуть фермеров в руки экстремистов, и таким образом, не приведет к жизнеспособному сокращению полей опиума.
Israelis und Palästinenser können allein keinen Ausweg finden, denn auf keiner Seite würde man es wagen, seine Extremisten zwangsweise zu entwaffnen, ohne Beweis, dass die Gegenseite ebenso handelt.
Израильтяне и палестинцы не могут найти выход в одиночку, поскольку ни одна сторона не решится насильственно разоружить своих экстремистов до тех пор, пока не будет абсолютных доказательств того, что другая сторона сделает то же самое.
Zu diesem Zeitpunkt hatte er bereits begonnen, Juden zu vertreiben, auch indem er sie zwangsweise auf Schiffen an verschiedene Ziele rund um das Mittelmeer und den Atlantik transportierte.
Он уже начал высылать евреев, в том числе насильно сажая их на корабли и отправляя их в различные пункты назначения в Средиземном море и через Атлантику.
Diejenigen, die Zivilisten unter Verletzung des Völkerrechts zwangsweise vertreiben, müssen zur Rechenschaft gezogen werden, um andere in Zukunft abzuschrecken.
Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем.
Auch die Frage, ob die Demonstrationen zum Scheitern verurteilt waren und zwangsweise in Gewalt enden mussten, ist im Nachhinein leicht zu beantworten.
Оглядываясь на прошлое, сейчас можно легко сказать, что демонстрации были обречены на неудачу и массовое убийство.
In dieser Hinsicht unterscheidet sich Schottland von Wales, das über 400 Jahre bevor die Schotten das freiwillige Vereinigungsgesetz aus dem Jahr 1707 unterschrieben, zwangsweise in England eingegliedert wurde.
В этом отношении Шотландия отличается от Уэльса, силой включённого в состав Англии более чем за 400 лет до того, как в 1707 году шотландцы подписали добровольный Акт объединения.
Über lange Zeit wurde Korea von Japan kolonialisiert und während des Zweiten Weltkriegs wurden Koreaner zwangsweise zur kaiserlichen japanischen Armee eingezogen - eine ähnliche Situation wie in Taiwan.
На протяжении долгого времени Корея была японской колонией, а во время Второй Мировой Войны корейцы были вынуждены присоединиться к японской Имперской армии. То же самое произошло и с Тайванем.
Angesichts des Auseinanderbrechens der Sowjetunion und Jugoslawiens müssen wir danach streben, die weitere Zersplitterung von Staaten und auch ihre zwangsweise Wiedervereinigung zu verhindern.
Памятуя о распаде Советского Союза и Югославии, мы должны стремиться к предотвращению дальнейшей фрагментации государств и их насильственного воссоединения.
Die zwangsweise Schaffung eines Marktes für indische Autoteile verringert den Druck auf die Hersteller dieser Teile, verbesserte Qualität zu produzieren.
Искусственное создание рынка сбыта автомобильных деталей индийского производства способствует ослаблению внимания производителей к качеству выпускаемой ими продукции.
Die jüngste Aufforderung der neuen geschäftsführenden Direktorin des Fonds, Christine Lagarde, das bankrotte europäische Bankensystem müsse zwangsweise rekapitalisiert werden, ist ein guter Anfang.
Недавний призыв нового управляющего директора Кристин Лагард к принудительной рекапитализации обанкротившейся банковской системы ЕС может быть неплохим стартом.

Возможно, вы искали...