предъявить русский

Примеры предъявить по-английски в примерах

Как перевести на английский предъявить?

Простые фразы

Вы должны предъявить свой паспорт.
You must show your passport.
Из-за недостаточности доказательств полиция не могла предъявить ему обвинение.
In the absence of sufficient proof, the police could not indict him.
В отсутствие достаточных доказательств полиция не смогла предъявить ему обвинения.
In the absence of sufficient proof, the police could not indict him.
В некоторых местах мира Вам все еще могут предъявить иск, если Вы оклевещете или дискредитируете умершего человека.
In some areas of the world, you can still get sued if you slander or libel a deceased person.
Меня попросили предъявить документы.
I got carded.
Вам могут предъявить обвинение в оставлении детей в опасности за вождение в нетрезвом состоянии, если вы везете пассажиров младше 15 лет.
You can be charged with child endangerment for driving while intoxicated if you're carrying passengers younger than 15 years old.
Меня попросили предъявить документы, удостоверяющие личность.
I was asked to show the documents that could prove my personality.

Субтитры из фильмов

Извините, не могли бы Вы предъявить какой-нибудь документ?
I'm sorry but could we see some ld?
Тебе надо было просто предъявить его, чтобы доказать свою невиновность.
You'd only have to show it to prove your innocence.
На самом деле он грозился предъявить против меня обвинение. Я только хотел восстановить справедливость, полковник.
Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence from the inquest if I made it worth his while.
Вместо этого обвинения ты можешь предъявить ему что-нибудь покрупнее, то, что на долгие годы упечет его в концлагерь.
Instead of this petty charge against him, you could get something big something that would chuck him in a concentration camp for years.
Ты знаешь, что они хотят предъявить против тебя?
You know what they got lined up against you?
Вам надо прийти предъявить обвинение.
You better show up to prefer charges.
Когда-нибудь спросят, а что вы, собственно говоря, можете предъявить?
One day you will be asked: what can you present?
Вы хотите предъявить обвинения или нет?
Do you want to prefer a charge or not?
Хотите предъявить обвинение?
Do you want to report him?
Достаточно было предъявить одно суду и ты не вышел бы из тюрьмы.
If she'd shown just one of these to the court, you'd be in prison for life.
Ты должна предъявить ему свои обвинения.
I want you to confront this man with your charges!
С королём, который вернулся домой, чтобы предъявить свои права на королевство.
A king in rags, returning home to claim a kingdom stolen from him.
Да. И они ничего не смогут нам предъявить за то, что мы с другими девушками, потому что они и сами с другими мужчинами.
Yeah, and they couldn't get mad at us by being with other girls because they're there with other fellows.
Я впервые вижу гражданина,. который посмел себе предъявить такой ужасный запрос.
I'm the first citizen who would never dare conceive such an awful request.

Из журналистики

Китайские чиновники явно решили теперь предъявить свои права на эту диаспору любимцев международной сцены искусств, как на собственность Китая.
Chinese officials had clearly decided that these diaspora darlings of the international art scene should be now claimed as China's own.
Настало время предъявить Ирану комплекс требований - что он должен сделать и что он получит взамен, если согласится выполнить условия.
But now is the time to present to Iran a comprehensive package - what it must do and what the reward would be if it agreed.
Если я причиню Вам вред, у Вас должна быть возможность предъявить мне иск.
If I injure you, you should be able to sue me.
Турки в Германии и северо-африканцы во Франции обратились в международные организации по правам человека, чтобы предъявить иски как субъекты, а не как граждане какого-то конкретного национального государства.
Turks in Germany and North Africans in France have turned to international human rights organizations to make claims as persons, rather than as citizens of any particular nation-state.
Лучшим способом избежать этого риска будет стремление Ирака поднять уровень сотрудничества с инспекторами ООН, не выдвигая при этом никаких условий, и предъявить все необходимые доказательства, чтобы развеять выдвинутые против него обвинения.
The best way to avoid this risk is for Iraq to raise its level of cooperation towards the inspections unconditionally and show all the proof needed to dispel the allegations leveled against it.
Действительно, в некоторых странах, ранее подвергавшихся критике со стороны США в области прав человека, чувствуется некоторое удовлетворение происходящим, поскольку сегодня это дает им возможность предъявить аналогичные претензии Соединенным Штатам.
Indeed, one senses a certain satisfaction in some countries that have been the targets of human rights criticism by the US; now they sense an opportunity to turn the tables.
Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред.
To lodge an accusation, the accuser must establish that some harm has been committed, which is then shown to have been the fault of the accused.
Чэню, как действующему президенту, нельзя предъявить обвинение, хотя прокурор говорит, что у него есть доказательства его вины.
Chen, as a sitting president, cannot be indicted even though the prosecutor says that he has evidence to prove his guilt.
Во Франции парижские судьи годами пытались предъявить официальное обвинение в коррупции бывшему президенту Жаку Шираку.
In France, Paris magistrates attempted for years to indict former President Jacques Chirac on charges of corruption.
Нужно убедить Главного Обвинителя МУС Луиса Окампо Морено ускорить свои расследования и, как только доказательств будет достаточно, предъявить обвинения тем, кто совершил эти преступления или не смог призвать к порядку или наказать преступников.
The Chief Prosecutor of the ICC, Luis Moreno Ocampo, should be urged to accelerate his investigations and, once the evidence is sufficient, bring charges against those who have committed these crimes or failed to discipline or prosecute the perpetrators.

Возможно, вы искали...