C1

albeit английский

хотя

Значение albeit значение

Что в английском языке означает albeit?
Простое определение

albeit

You use albeit to give more information that weakens earlier information. He won the fight, albeit barely.

albeit

despite its being; although

Перевод albeit перевод

Как перевести с английского albeit?

albeit английский » русский

хотя хоть хотя́

Синонимы albeit синонимы

Как по-другому сказать albeit по-английски?

albeit английский » английский

although though even though tho’ while notwithstanding even if

Примеры albeit примеры

Как в английском употребляется albeit?

Простые фразы

Many software companies offer free versions of their products, albeit with limited functionality.
Многие компании, выпускающие программное обеспечение, предлагают бесплатные версии своих продуктов, пусть и с ограниченным функционалом.

Субтитры из фильмов

The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox.
Заманчивое предложение, хотя и нестандартное.
It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully accept this nomination for the highest office in our land.
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины.
Of one whose subdued eyes, albeit unused to the melting mood drop tears as fast as the Arabian trees their medicinal gum.
Кто пролил из смягченных мукой глаз, Доныне слез не знавших, реки слез, Как мирру льют в Аравии деревья.
I think the fact that this message is now getting through, albeit at a rather subliminal level, a rather implicit level, is a token of this purposefulness.
Я думаю, то, что сейчас это сообщение понято, хотя скорее на подсознательном, на очень скрытом уровне, говорит о его целенаправленности.
I've come to Paris, because I longed to see you, albeit briefly- -and to confide in you, if only a few words.
Я приехала в Париж. Захотелось увидеть вас, матушка. Хотя бы ненадолго, поговорить по душам.
Doctors found that he had lost all comprehension of French, but that he spoke English fluently, albeit in a regional dialect they didn't recognize.
Французские врачи констатировали, что он забыл родной язык, но бегло говорил по-английски. Хотя и на новом для них диалекте.
No, he is a midget, albeit a uniquely small one.
Не согласен. Это лилипут, хотя невероятно маленький.
Albeit most are uninhabited for good reason.
Хотя большинство необитаемы по серьезным причинам.
We're friends, albeit we typically go in different directions.
Мы друзья, хотя обычно мы идем в разных направлениях.
Albeit an articulate and charismatic one.
Ваша речь была ясной и довольно душевной.
Better, albeit a little obvious.
Уже лучше, хоть и банально.
Albeit one you won't have for 30 years.
Хотя она появится только лет 30 через.
A motorcycle, albeit expensive.
Мотоцикл.
However, I do see your value to me, albeit limited.
Однако, вы можете оказаться полезны мне. В некотором роде.

Из журналистики

In all of these cases, regional stability of sorts emerged after an American military withdrawal, albeit at the cost of a significant loss of life.
Во всех этих случаях, вывод американских войск сопровождался установлением некоего подобия региональной стабильности, хотя и засчёт значительной потери жизней.
Fortunately, there are lots of other nice - albeit less spectacular - inflation destinations.
К счастью, есть много других красивых - хотя и менее живописных - мест, в которых процветает инфляция.
LONDON - Individual elections do not always enhance democracy - a useful reminder that the ballot box is only one part, albeit a central one, in any free, plural society.
ЛОНДОН. Отдельные выборы не всегда укрепляют демократию - полезное напоминание, что избирательная урна является только одной частью, хотя и центральной, в любом свободном обществе со смешанными культурами.
There has been some progress, albeit slow, toward agreement on the institutional architecture of a more integrated eurozone.
Был достигнут определенный, хоть и медленный, прогресс в направлении заключения соглашения об институциональной архитектуре более интегрированной еврозоны.
And it is only negotiation - albeit backed by good old-fashioned containment and deterrence - that can possibly deliver sustainable peace with Iran and North Korea.
И лишь переговоры (пусть даже с поддержкой в виде старого доброго сдерживания и устрашения) могут обеспечить стабильный мир с Ираном и Северной Кореей.
Last month, the Afghan leadership finally adopted - albeit half-heartedly - a transitional justice plan that could remove from power the biggest war criminals who have consolidated their grip on the country over the past five years.
В прошлом месяце афганское руководство, наконец, приняло - хотя и нерешительно - план переходного правосудия, который может отстранить от власти самых больших военных преступников, укрепивших свою власть в стране за последние пять лет.
As a tribal Conservative, albeit it with pretty moderate tendencies and a deep suspicion of ideology, I naturally want Cameron to win.
Как наследственный консерватор, несмотря на довольно умеренные тенденции и глубокое подозрение к идеологии, я, естественно, хочу, чтобы победил Кэмерон.
If carefully crafted, it may even be implicitly accepted, albeit without much enthusiasm, by the Israeli government.
Тщательная разработка подобного проекта позволит надеяться на то, что правительство Израиля его примет, пусть и без особого энтузиазма.
Expenditures on health care and education have been doubled, albeit from a low base.
Расходы на здравоохранение и образование удвоились, пусть и с низкого уровня.
Hence the fierce (albeit arcane and polite) dispute between the two sides at the International Monetary Fund's recent meeting in Lima, Peru.
Отсюда и пошел ожесточенный (но все равно вежливый и загадочный) спор между двумя сторонами в рамках недавней встречи Международного Валютного Фонда в Лиме, Перу.
And, indeed, the US House Speaker and Senate Majority Leader called on the Architect of the Capitol to stop using coal for the Capitol Power Plant (albeit days before the rally).
И, действительно, спикер палаты представителей США и лидер большинства в Сенате обратились к архитектору Капитолия с просьбой прекратить использование угля на электростанции Капитолия (хотя это и произошло за несколько дней до акции).
And it worked - in the sense that we are now experiencing an economic recovery, albeit one with a disappointingly slow employment rebound in the US and some European countries.
Указанные действия принесли плоды с точки зрения того, что в настоящее время происходит процесс экономического восстановления, хотя и с неудовлетворительно медленным увеличением количества рабочих мест в США и некоторых европейских странах.
Fortunately, even if Bush does not understand such basic principles, America's courts do, and they are now, albeit belatedly, forcing his administration to abide by them.
К счастью, если Буш и не понимает таких фундаментальных принципов, их понимают американские суды, и сейчас они, пусть и с опозданием, заставляют его администрацию соблюдать эти принципы.
But there is another, equally strong (albeit often overlooked) rationale: the tremendous potential for an Israeli-Palestinian-Jordanian economic zone that would drive the entire region's growth and development.
Но есть и другой, столь же сильный (хотя и часто не принимаемый в расчет) аргумент: огромный экономический потенциал израильско-палестинско-иорданской экономической зоны, которая могла бы стать двигателем роста и развития всего региона.

Возможно, вы искали...