tear asunder английский

Синонимы tear asunder синонимы

Как по-другому сказать tear asunder по-английски?

tear asunder английский » английский

divide cut off split cut in pieces cut tear up tear to pieces tear open destroy cut to pieces cleave break

Примеры tear asunder примеры

Как в английском употребляется tear asunder?

Простые фразы

Why did Bill tear the letter into pieces?
Почему Билл порвал письмо?
A tear rolled down her cheek.
Слеза скатилась по ее щеке.
Why did you tear the cloth instead of cutting it with scissors?
Почему ты разорвал ткань, а не разрезал ее ножницами?
In order to share it, we'll have to tear it into two pieces.
Чтобы поделить это, нам придётся разорвать его надвое.
I cannot shed a tear for that horrible man.
Я не могу лить слезы по этому ужасному человеку.
We must tear down this house.
Мы должны снести этот дом.
I saw my sister tear up the letter.
Я видел, как моя сестра рвёт письмо.
I saw him tear up the letter.
Я видел, как он порвал письмо.
They will tear down the old building in two days.
Они снесут старое здание через два дня.
A tear ran down her cheek.
Слеза скатилась по её щеке.
Mr Gorbachev, tear down this wall!
Господин Горбачёв, сломайте эту стену!
I tear my clothes when I work in the garden.
Я рву одежду, когда работаю в саду.
I tear my clothes when I work in the garden.
Когда я работаю в саду, у меня рвётся одежда.
She tried not to shed a tear.
Она пыталась не пролить ни одной слезы.

Субтитры из фильмов

You'll tear off my ear!
Больно! Ты мне ухо оторвёшь!
You'll tear off my ear!
Ухо оторвёшь!
Oh, so, Dustin wore a 1930s high-waisted vintage tux that had a tear in it that he patched over with a piece of gabardine from his father's wedding suit, so.
Ну, на Дастине был винтажный смокинг 30-х годов с дыркой в нем, заплатка на которой была сделана из куска ткани из свадебного костюма его отца, так что.
I'm gonna tear you apart.
Я сейчас разорву тебя на части.
Tear me apart.
Меня разорви на части.
You ain't gonna tear nobody apart.
Ты не будешь никого здесь рвать на части.
I don't know whether I shall be able to tear myself away from you.
Не знаю вообще при каких обстоятельствах мы могли бы с тобой расстаться.
IF I HAVE TO TEAR THIS PLACE DOWN STONE BY STONE.
Даже если мне придётся разобрать здесь всё камень за камнем!
I want you to tear it up.
Уничтожь его.
They would tear me to pieces.
Они разорвут меня на куски.
I wish I could tear it up now before anybody reads it, but I can't.
Порвала бы дневник с радостью, но не могу.
You better beat it or they'll tear you down and put up offices.
На этом месте можно было бы построить административное здание.
I'm gonna tear you limb from limb.
За это я разорву тебя на куски!
To tear down the walls of Jericho.
Обрушить стену Иерихона.

Из журналистики

Let us, together with the US, tear down the trade and economic barriers that are stifling these economies.
Давайте мы, вместе с США, устраним торговые и экономические барьеры, которые душат эти экономики.
Clinton and Blair - who came to power after that other odd Anglo-American couple, Ronald Reagan and Margaret Thatcher, had started to tear at the fabric of social democracy - made compromises of which Attlee would not have dreamed.
Клинтон и Блэр - что пришли к власти после другой чудной англо-американской пары, Рональда Рейгана и Маргарет Тэтчер, начали рвать на части социал-демократию - пошли на компромиссы, о которых Эттли и не мечтал.
When police attacked with tear gas, pieds noirs opened fire.
Когда полицейские атаковали баррикады со слезоточивым газом, переселенцы открыли огонь.
It gave the US a stick with which to tear down the EU's common agricultural policy.
Это дало шанс США подорвать сельскохозяйственную экономику ЕС.
The battle between austerity's defenders and opponents thus threatens to tear apart not just the eurozone, but the EU as a whole.
Битва между защитниками и противниками жесткой экономии этим угрожает разорвать не только еврозону, но и ЕС в целом.
On the contrary, such a choice would tear Europe apart both politically and economically.
Напротив, такой выбор расколол бы Европу на части, как в политическом, так и в экономическом плане.
We could, for example, tear down San Francisco's row houses and replace them with buildings more like those of New York's Upper West Side.
Мы, например, могли бы снести старые дома в Сан-Франциско и заменить их зданиям наподобие тех, что построены в нью-йоркском Верхнем Вест-сайде.
They tear societies apart, destroy the livelihoods of millions, and cause even greater conflicts, as we have seen in Iraq.
Они разрывают общества друг от друга, лишают миллионов средств к существованию и вызывают еще большие конфликты, как мы видели в Ираке.
On the surface, Europe's current crisis, which some people predict will tear apart the European Union, is financial.
На первый взгляд, нынешний кризис в Европе, который, согласно предсказаниям некоторых людей, разорвет на части Европейский Союз, является финансовым.
Do any of us ever tear up our insurance policies?
Кто-нибудь из нас захочет порвать свой страховой полис?
Russia is again on a tear. This time, the Kremlin has stuck its finger in the West's eye over the long and painful effort to bring Kosovo to formal independence.
Кремль опять провоцирует Запад в связи с долгим и болезненным процессом предоставления формальной независимости Косово.
To allow this pillar to erode - or, worse, to tear it down - is a folly of the highest order.
Отклоняться, или, что хуже, полностью отбросить, это мышление будет глупостью высшего порядка.
Many fishing techniques now in use--bottom trawls foremost among them--literally tear up the habitat upon which fish depend.
В настоящее время используется много методов лова - среди них на первом месте донный трал - которые буквально разрывают место обитания, от которого зависит рыба.
An assertive and relatively stable China, it seems, must expand, lest pent-up internal pressures tear it apart.
Напористый и относительно стабильный Китай, кажется, должен расширяться, чтобы сдерживаемое внутреннее давление не разорвало его на части.

Возможно, вы искали...