Владимир русский

Перевод Владимир по-испански

Как перевести на испанский Владимир?

Владимир русский » испанский

Vladímir Vladimiro Vladimir

Примеры Владимир по-испански в примерах

Как перевести на испанский Владимир?

Субтитры из фильмов

Спасибо, Владимир!
Gracias, Vladimir.
Владимир Станиславович.
Vladimir Stanislavovich.
Вы как Владимир Васильевич.
Eres como Vladimir Vasilyevich.
У некоторых товарищей. очевидно, не без основания, сложилось впечатление, что Владимир Васильевич некоторыми своими высказываниями дезориентирует.
Algunos de nuestros camaradas. aparentemente, no sin una buena razón, tuvieron la impresión que algunos de los discursos de Vladimir Vasilyevich desorientan.
Владимир Васильевич доверяет тебе больше других, ты его знаешь.
Vladimir Vasilyevich confía en ti más que en nadie. Lo conoces.
Владимир пустой.
En Vladimir no quedó nadie.
Владимир Николаевич, посмотрите списки офицеров. представленных к наградам. Давайте.
Vladímir Nikoláevich, vea la lista de oficiales propuestos a ser condecorados.
И я, Фридрих Владимир.
También estaba yo, Friedrich Vladimir.
Владимир принес торт, когда они зашли внутрь.
Vladimir llevaba la tarta. y entraron uno a uno.
Владимир и Роза заставили телекамеры империалистов снимать отсутствие Бобби вмес-то нашего присутствия.
Vladimir y Rosa obligaban, obligaban. a las cámaras. de la televisión imperialista. a filmar la ausencia de Bobby. más que nuestra presencia.
Владимир и Роза решили, что было бы хорошо провести камеру от Джеки к Бобби, а затем обратно, чтобы показать, что объединяет дикое восстание молодых рабочих и черное революционное движение.
Esto mostraría las relaciones objetivas. entre la revuelta salvaje de los jóvenes obreros. y la del movimiento revolucionario de los negros.
Фридрих Владимир - 2 года, шесть месяцев и 3 дня, 57 пунктов.
Friedrich Vladimir: 2 años, 6 meses. 3 días, 57 acusaciones.
Здравствуй, Владимир.
Hola, Vladimir.
Владимир Николаевич зовет.
Vladimir Nikolayevich quiere verte.

Из журналистики

ВАРШАВА - Президент России Владимир Путин ведет себя как дон мафии.
VARSOVIA - El Presidente de Rusia, Vladimir Putin, está actuando como un jefe de la mafia.
Больше чем все остальное Владимир Путин понимает власть: как получить ее, как сосредоточить ее в своих руках.
Más que ninguna otra cosa, Vladimir Putin entiende el poder: cómo obtenerlo; cómo consolidarlo.
И, пока Америка завязла в Ираке, российский президент Владимир Путин возродил советскую тактику запугивания.
Y, con Estados Unidos empantanado en Irak, el presidente ruso, Vladimir Putin, resucitó las tácticas de provocación al estilo soviético.
Распадающийся советский режим не смог подавить растущее демократическое движение в России. Владимир Путин смог сделать это одно десятилетие позднее.
El decadente régimen soviético fue incapaz de aplastar el creciente movimiento democrático ruso; para eso fue necesario un Vladimir Putin una década más tarde.
Есть один человек, способный заставить Януковича следовать демократическим нормам и тем самым не допустить таких протестов - Президент России Владимир Путин.
Hay una persona que podría obligar a Yanukovich a volver a respetar las normas democráticas y con ello evitar semejantes protestas: el presidente de Rusia Vladimir Putin.
В некоторых своих заявлениях президент России Владимир Путин, кажется, с ностальгией вспоминает о советской эпохе.
En algunas de sus declaraciones, el Presidente ruso Vladimir Putin parece recordar la era soviética con nostalgia.
В прошлом месяце премьер-министр Владимир Путин также заявил об очередном увеличении оборонных расходов.
El mes pasado, el primer ministro Vladimir Putin también anunció otro incremento más en el gasto de defensa ruso.
Однако, как это сейчас происходит в России, где правит президент Владимир Путин, Кучма значительно увеличил президентские полномочия.
Sin embargo, al igual que en Rusia bajo el Presidente Vladimir Putin, Kuchma amplió notablemente los poderes presidenciales en Ucrania.
Поскольку среднеазиатский регион входил в состав как Советского Союза, так и Российской империи, президент Владимир Путин считает его частью естественной сферы влияния России.
Dado que la región fue parte tanto de la Unión Soviética como del imperio ruso, el Kremlin del Presidente Vladimir Putin la considera como parte de su esfera de influencia natural.
Си Цзиньпин выбран на замену Ху Цзиньтао как новый президент Китая, а в России Владимир Путин объявил, что он вернется на пост президента вместо Дмитрия Медведева.
Xi Jimping va a substituir a Hu Jintao como Presidente de China y en Rusia Vladimir Putin ha anunciado que intentará recuperar la presidencia, que ahora ocupa Dmitri Medvedev.
Владимир Путин отлично охарактеризовал развал Советского Союза, как самую большую геополитическую катастрофу двадцатого столетия.
En una célebre declaración, Vladimir Putin describió la desarticulación de la Unión Soviética como una de las mayores catástrofes políticas del siglo XX.
МОСКВА - В 2007 году, когда президент России Владимир Путин присутствовал в Гватемале и поддерживал свою страну в то время, как разыгрывалось право принимать очередную зимнюю Олимпиаду, он знал, что получить это право будет самым простым этапом.
MOSCÚ - En 2007, cuando el presidente ruso, Vladimir Putin, viajó a Guatemala City con el fin de apoyar la candidatura de su país para organizar los Juegos Olímpicos de este año en Sochi, él sabía que ganar sería la etapa más fácil del proceso.
Папа Франциск, Владимир Путин, Абу Бакр аль-Багдади, и Марин Ле Пен - у них мало общего. Но их объединяет одна истина: существует глубокая тоска по созданию сообществ, выделенных на основе общих ценностей, а не функциональных потребностей.
El Papa Francisco, Vladimir Putin, Abu Bakr al-Baghdadi y Marine Le Pen tienen poco en común, pero comparten una percepción: hay un gran anhelo de crear comunidades definidas por valores compartidos, no por necesidades funcionales.
Многие конституции содержат такое правило, и даже президент России Владимир Путин заявил, что он будет его соблюдать.
En muchas constituciones figura una norma semejante e incluso el Presidente Putin de Rusia ha declarado que la cumplirá.

Возможно, вы искали...