иммунитет русский

Перевод иммунитет по-испански

Как перевести на испанский иммунитет?

иммунитет русский » испанский

inmunidad

Примеры иммунитет по-испански в примерах

Как перевести на испанский иммунитет?

Субтитры из фильмов

Даже не представляешь, какой иммунитет дало мне это знание.
No te imaginas qué arma poderosa es saberlo.
Я давным-давно принимаю яд мужей в малых дозах, так что у меня развился к ним полный иммунитет.
Llevo mucho tomando maridos en pequeñas dosis. - Ahora soy inmune a ellos.
Просто потому что что-то есть в наших телах. Что-то особое, отчего мы имеем повышенный иммунитет.
Simplemente hay algo en nuestros cuerpos algo químico que nos protege de lo que podría matar a otros.
Ответ скрывался в иммунитете к этому вирусу. Такой же ответ и сейчас - у нас иммунитет к радиации!
La respuesta entonces era la inmunidad a esos agentes y la respuesta ahora mismo es la inmunidad a la radiación.
Но он говорит про иммунитет?
Él habla de inmunidad.
Оказалось, что этот антибиотик также прививает иммунитет от смертоносного луча Робо-века.
Así que el antibiótico inmuniza también contra el rayo de Ro-Man.
Может быть, за это время у нас выработался к этому какой-то иммунитет?
Usted posiblemente desarrolló una inmunidad.
Когда переболеешь, приобретаешь иммунитет на всю жизнь.
Cuando la pasas te inmunizas para toda la vida.
В результате у меня есть иммунитет.
Como resultado, obtuve inmunidad.
У него иммунитет к поглощению.
Enseguida vendrá. Él es inmune a la absorción.
К счастью, у меня, разумеется, иммунитет против этого.
Por suerte, soy inmune a sus efectos.
Какой сильный иммунитет. Инфекция уже начала проходить.
La infección ya ha empezado a remitir.
Поскольку я приобрел некоторый иммунитет, может, другие.
He adquirido inmunidad.
Меня так часто травили, что у меня развился иммунитет.
Me han envenenado tantas veces que he desarrollado inmunidad.

Из журналистики

Но если США (по-прежнему обладающие крупнейшей экономикой в мире) снова начнут чихать, остальной мир (иммунитет которого уже ослаб из-за недомогания ЕС и замедления экономического роста в развивающихся странах) получит воспаление легких.
Y si Estados Unidos (que es todavía la mayor economía del mundo) empieza a estornudar otra vez, el resto del planeta (con su inmunidad debilitada por los malestares de Europa y la desaceleración de los países emergentes) se pescará una neumonía.
В противоположность этому вся экономика Америки расположена на одном континенте, и ей еще в 1865 году привит иммунитет от националистической дезинтеграции.
En cambio, los Estados Unidos han tenido una economía continental inmune a la desintegración nacionalista desde 1865.
Никому не нужен дипломатический иммунитет, чтобы говорить со своими друзьями.
Nadie necesita inmunidad diplomática para hablar con sus amigos.
Однако, как показали события последних месяцев, развивающиеся рынки не обрели иммунитет к текущему этапу глобального финансового кризиса.
No obstante, como los acontecimientos de los últimos meses han mostrado, los mercados en ascenso no son inmunes al actual período de agitación financiera mundial.
Это гарантировало легальный иммунитет тем лидерам, которые провели вторжение в Ирак.
Así se garantizó la inmunidad legal para los dirigentes que perpetraron la invasión del Iraq.
В результате, в таких организациях, как ООН, у Китая есть некий иммунитет против критики за вопиющие нарушения прав человека, а также за широкомасштабное наращивание военного потенциала, не имеющее аналогов в современной истории.
A consecuencia de ello, en ámbitos como las Naciones Unidas, China disfruta de un grado de inmunidad sin igual en la experiencia reciente ante las críticas por sus atroces violaciones de los derechos humanos y por su colosal expansión militar.
Британский премьер-министр Гордон Браун в свою очередь предложил снять иммунитет, которым пользовались премьер-министры в связи с продажей пэрства.
Por su parte, el Primer Ministro británico, Gordon Brown, ha propuesto que se retire la inmunidad de la que gozaban los anteriores primeros ministros en lo que se refiere a la venta de títulos nobiliarios.
Там, где малярия распространяется не так интенсивно и иммунитет не вырабатывается, эпидемии периодически охватывают местное население, унося множество жизней среди всех возрастных групп.
En los lugares en los que la transmisión de la malaria es menos intensa y no se desarrolla inmunidad, hay ocasionales epidemias entre la población local que se cobran una alta cuota de vidas de todas las edades.
Ведь люди, уехавшие за границу на длительный срок с целью получения образования, боятся, что они потеряли частичный иммунитет, которому они когда-то радовались, и стремятся найти работу где-либо еще, а не возвращаться домой.
Así, la gente que viaja al exterior para realizar estudios superiores teme perder la inmunidad parcial que alguna vez tuvo y tiende a encontrar trabajo en otras partes en lugar de volver a casa.
Таким образом, режим делает роковую ошибку, если он считает, что старая диверсионная тактика по-прежнему будет обеспечивать ему иммунитет.
De modo que el régimen está cometiendo un error fatal si piensa que sus viejas tácticas destinadas a confundir le seguirán brindando inmunidad.
Посылается и принимается послание о том, что у некоторых учреждений (не важно какого типа) есть иммунитет от проверок и контроля и что они могут играть по своим собственным правилам.
El mensaje que se envía, y se recibe, es que algunas instituciones -de todo tipo- son inmunes al escrutinio y pueden regirse por sus propias reglas.
Имплицитный иммунитет против судебного преследования, полученный этими группировками в обмен на их демобилизацию, не принес большой пользы.
Poco ha ayudado la inmunidad implícita ante procesos judiciales que recibieron estos grupos a cambio de su desmovilización.
Когда иммунитет ослабевает, болезнь может вспыхнуть.
Cuando el sistema inmune se debilita, puede manifestarse la enfermedad.
Но ни одно правительство не имеет права сдавать суверенный иммунитет страны, так же как ни один человек не может продать себя в рабство.
Ningún gobierno debería tener el derecho a renunciar a la inmunidad soberana, de la misma forma que ninguna persona puede venderse a sí misma como esclavo.

Возможно, вы искали...